Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
Principal Attorney
Italiano translation:
Primo Avvocato
Added to glossary by
Giovanni Pizzati (X)
Apr 17, 2015 16:00
9 yrs ago
4 viewers *
Inglese term
Principal Attorney
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
It is the heading of a letter to the client, upper left corner: Attorney's Name, e-mail, Principal Attorney
Dear Client,....
Dear Client,....
Proposed translations
(Italiano)
3 +3 | Primo Avvocato | Giovanni Pizzati (X) |
4 | avvocato committente | Francesco Badolato |
4 | avvocato principale/avvocato-capo | Gabriella Fisichella |
Change log
Apr 21, 2015 15:22: Giovanni Pizzati (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
14 ore
Selected
Primo Avvocato
Se è scritto in alto sulla carta intestata, è un titolo che in Italia non abbiamo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie
"
4 ore
avvocato committente
"Principal" in questo caso è il "committente".
avvocato committente
http://www.avvocati-web.it/segnalazione.html?repl_id=395&use...
avvocato committente
http://www.avvocati-web.it/segnalazione.html?repl_id=395&use...
21 ore
avvocato principale/avvocato-capo
Negli USA l'attorney è il lawyer ovvero l'avvocato. Credo che qui si riferisca all'avvocato principale di uno studio legale o di un pool di avvocati.
Something went wrong...