14:23 Feb 5, 2019 |
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO] Pratiche esoteriche / meditation, spirituality, alternative medicine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Risposta fornita da: Danila Moro Italia Local time: 20:27 | ||||||
Grading comment
|
potrebbe indicare che si è pronti / che si è raggiunto uno stato di maturità Spiegazione: Almeno in base al senso della singola frase dovrebbe essere questo. Forse in precedenza si spiega meglio a per cosa la persona in questione dovrebbe essere pronta. -------------------------------------------------- Note added at 6 min (2019-02-05 14:29:55 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: "per che cosa la persona in questione dovrebbe essere pronta." |
| ||
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
essere in uno stato di ricettività / di apertura / di calma Spiegazione: letteralmente in uno stato di prontezza, ma mancando il termine di riferimento, si potrebbe usare una di queste espressioni, in base al contesto più generale. |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
1 ora Affidabilità:
11 ore Affidabilità:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLa rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
Italiano
Select a language Close search
|