Glossary entry

Inglese term or phrase:

refinance a mortgage

Italiano translation:

rifininanziamento di mutuo ipotecario

Added to glossary by Maria Elisa Albanese
Mar 28, 2009 11:48
16 yrs ago
11 viewers *
Inglese term

refinance a mortgage

Da Inglese a Italiano Altro Economia
"I shall refinance the mortgage on the real property to remove your name therefrom upon the earliest of the following occurrences: your remarriage, transfer by your employer ..."
Change log

Apr 3, 2009 08:52: Maria Elisa Albanese changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908056">Maria Elisa Albanese's</a> old entry - "refinance a mortgage"" to ""rifininanziamento di mutuo ipotecario""

Proposed translations

1 ora
Selected

rifininanziamento di mutuo ipotecario

REFINANCING - Rifinanziamento

È la ricerca di nuovi fondi, in aggiunta a quelli già a disposizione o che verranno rimborsati. Per esempio, attraverso l'emissione di un nuovo prestito obbligazionario a fronte di uno in scadenza o della contrazione di nuovi depositi in aggiunta a quelli già posti a copertura di operazioni di finanziamento.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Giovanni."
+1
12 min

rifinanziare l'ipoteca

"Unconscionability and unfair terms" nei contratti anglo-americani.
... iniziale fosse quella di rifinanziare l'ipoteca sulla casa e di coprire i debiti. ... serviva non solo a rifinanziare l'ipoteca, ma anche a coprire ...www.jus.unitn.it/cardozo/review/contract/Mirone-1996/ca4-2.... - Cache

Ipoteca Che Rifinanzia | Rifinanzii L'Ipoteca | Prestiti ipotecari
Impianti di rifinanziamento di ipoteca quasi sulle stesse linee. ... Il rifinanziamento dell'ipoteca ha potuto anche condurre alla riduzione del ...www.finance-strategy.com/italiano/rifinanziamento-ipoteca.h... - Cache

Mortgage Refinancing - Italian
Mortgage Refinancing - Rifinanziamento dell'ipoteca. Il rifinanziamento dell'ipoteca e la sostituzione di un'ipoteca gia esistente ...www.mortgage-refinancing.be/italian - Cache

Prepararsi al pensionamento.
Guida Swiss Life. In collaborazione con la rivista Beobachter. Prepararsi al ... vuole rifinanziare l'ipoteca, bisogna. tener conto del rifiuto posto dalla ...www.swisslife.ch/etc/slml/slch/obedl/1000/1/1197.File.tmp - 228k - Cache
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino
4 min
grazie Angioletta:-) Buona domenica!
Something went wrong...
16 min

rifinanziare un mutuo

rifinanzierò il mutuo
Peer comment(s):

neutral Angie Garbarino : il contesto suggerisce ipoteca, vedi mortgage on the real property, altrimenti andrebbe bene anche mutuo, il mio neutral vuol solo essere un mezzo di comunicazione non un disagree
3 min
Nel contesto si parla di remarriage quindi suppongo che la casa matrimoniale rimane all'altro coniuge che dovrà rifinanziare il mutuo ipotecario a proprio nominativo
Something went wrong...
+1
24 min

Sostituire il mutuo

L'operazione che gli americani chiamano mortgage refinancing in italiano è sostituzione di mutuo. Comunque, non conosco tutto il contesto, ma questa potrebbe anche essere una surroga, cioè un caso di creditore che si sostituisce a un altro subentrando nel contratto di mutuo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-03-28 12:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

Allora parla proprio di accollo, come hai detto tu. Quindi potresti cominciare:
Con la presente mi impegno ad accollarmi il mutuo sull'immobile ecc. ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-04-03 06:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Messa così, non riesco a dare una spiegazioone diversa da quella che hai dato tu con la tua traduzione. Sopra però parli di "Your remarriage, transfer by your employer..."
Note from asker:
è una sentenza di divorzio in cui la moglie "credo" voglia accollarsi tutto il rimanente mutuo per escludere completamente il marito. visto che la proprietà della casa rimane esclusivamente a lei.
Grazie dell'aiuto. Non riesco a capire preò le condizioni che devono occorrere affinchè la Moglie si sostituisca nel pagamento del mutuo: nuove nozze, trasferimento da parte del datore di lavoro di lei (?) o indebitamento del datore di lavoro di lei (?)
Scusate metto il testo inglese: "remarriage, transfer by the her employer and her employer taking indebtedness or January 20 2007"
Peer comment(s):

agree justdone : Resterei sulla "sostituzione" perchè non sappiamo se in questo caso l'ipoteca venga estinta e riaperta. Se avessimo la certezza che ciò NON avvenga, allora sceglierei "accollo". Vd mio reference. Complimenti! Marcella
2 ore
neutral Angie Garbarino : anche gli italiani parlano di rifinanziamento in questo caso.
1 giorno 59 min
Something went wrong...

Reference comments

1 giorno 1 ora
Reference:

rifinanziamento e sostituzione

Fonte bancaria:

Oltre all'opzione "Sostituzione", di cui abbiamo parlato recentemente, Ing Direct ha predisposto anche "Mutuo Arancio Rifinanziamento", tramite il quale, oltre alla sostituzione del mutuo che il cliente intrattiene con un altro istituto bancario.....

http://www.portalino.it/2/index.php?option=com_content&task=...
Something went wrong...
2 ore
Reference:

rinegoziazione, rifinanziamento, sostituzione, accollo

Da escludersi la "rinegoziazione", che prevede che non cambino i contraenti (banca o finanziaria e intestatari del mutuo)
Se vi è modifica anche di uno solo dei nominativi (ed è questo il caso), abbiamo una "sostituzione"
Escluderei anche la "rinegoziazione", che altro non è che una sostituzione che consente di richiedere dei fondi aggiuntivi, e qui di questo non si fa menzione
http://www.portalino.it/2/index.php?option=com_content&task=...
L'"accollo" è un caso di sostituzione del mutuo, per il quale però non è indispensabile pagare l'estinzione della vecchia ipoteca e iscriverne una nuova, mentre qui si parla proprio di mortgage.
http://www.portaldiritto.com/la-sostituzione-del-mutuo.htm



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2009-03-29 13:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

**************Errata corrige**************
Escluderei anche *** il "RIFINANZIAMENTO"***, che altro non è che una sostituzione che consente di richiedere dei fondi aggiuntivi, e qui di questo non si fa menzione

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2009-03-29 13:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

del "rifinanziamento"
http://www.tuttosullafinanza.com/rifinanziamento-mutuo-casa....


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2009-03-29 13:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

E aggiungo ancora che, almeno a giudicare da quanto scritto qui:
http://en.wikipedia.org/wiki/Refinancing
esistono diverse tipologie di "refinancing".
Una di queste (cash-out) è l'unica che corrisponde al nostro rifinanziamento.
Ma in questo testo non è specificato che la signora, all'atto del refinancing chiederà un rifinanziamento.
L'unico dato che interessa in questo testo è la FINALITA' (to remove your name) cioè che Madame provvederà a togliere il nome del gentil consorte a tempo debito. E questo si fa con una "sostituzione"
Peer comments on this reference comment:

neutral Angie Garbarino : si i riferimenti sono corretti ma l'inglese dice refinance, l'accollo (come spieghi anche tu) non prevede rifinanziamento ma solo di accollarsi le restanti rate, accollo non va bene.
22 ore
Infatti! il mio agree verteva esatatmente su quel punto. "sostituzione" è il termine tecnico corretto in questo caso. Vedo ora che ho scritto due volte "rinegoziazione" correggo subito..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search