Glossary entry

Inglese term or phrase:

start-over

Italiano translation:

riavvio

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Jun 9, 2006 09:43
18 yrs ago
Inglese term

start-over

Da Inglese a Italiano Altro Computer: Software Servers
Sempre il server per gli aeroporti:

"The Process Monitor has process monitoring, start-over and job scheduling capabilities".

Si parla di un sottoprogramma (o "modulo") del software per server, che svolge le suddette funzioni, ma non ho proprio idea di cosa si intenda con "start-over". Immagino che "job scheduling" qui sia riferito alle attività svolte dal personale dell'aeroporto, e che quindi anche "start-over" abbia un significato attinente a questo campo.

Grazie ancora.
Proposed translations (Italiano)
3 +1 Riavvio

Proposed translations

+1
10 min
Selected

Riavvio

Non ne sono molto sicura, però potrebbe darsi che si tratti di questo.
Io tradurrei letteralmente

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-06-09 10:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

Prego Gaetano: a mio avviso si tratta delle attività del software.
Note from asker:
Grazie Chiara: ma allora mi confermi che avrei frainteso anche quel "job scheduling", che sarebbe in realtà riferito ad attività dello stesso software (ad es.: "programmazione dei processi"), e non a quelle del personale?
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : anche secondo me, è la prima interpretazione che mi è sorta spontanea
15 min
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Chiara: questa volta sono stato troppo precipitoso nel porre la domanda: subito dopo spiega più volte che si tratta di un riavvio dei processi del server. Forse sono stato anche sviato da un'interpretazione errata della frase, che parlava sempre di operazioni del sistema, e non di gestione delle attività del personale, come io credevo. Ad ogni modo, grazie mille! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search