Pagine:   < [1 2]
False Italian mother tongue linguists
Iniziatore argomento: carlotta biraghi
carlotta biraghi
carlotta biraghi  Identity Verified
Italia
Local time: 01:02
Membro (2013)
Da Inglese a Italiano
+ ...
AVVIO ARGOMENTO
SITE LOCALIZER
Second and third language Dec 1, 2024

jyuan_us wrote:

carlotta biraghi wrote:

jyuan_us wrote:

carlotta biraghi wrote:
They are stealing us job taking advantage of the fact that the agencies are not able to distinguish whether they are truly Italian, offering a very poor quality service.


Since your source languages are English and French, are you saying English or French native speakers are stealing jobs from you? I don't understand why this could have possibly happened, because they may get better off if they use their energy more on the Italian>English/French pairs.

[Edited at 2024-11-29 18:54 GMT]


No, people from other countries (East Europe the most) say they are Italian, but they are not Italian.



[Modificato alle 2024-11-30 15:27 GMT]


In that case, these translators translate from their second language (English or French) to their third language (Italian). Or it could be equally right to say that they translate from their third language into their second language.

[Edited at 2024-11-30 23:22 GMT]


And you, Jyuan_us, would assign jobs to linguists translating in their second or third language? Me no!


Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Maria Teresa Borges de Almeida
 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
Stati Uniti
Local time: 20:02
Membro (2005)
Da Inglese a Cinese
+ ...
Of course not Dec 1, 2024

carlotta biraghi wrote:

jyuan_us wrote:

carlotta biraghi wrote:

jyuan_us wrote:

carlotta biraghi wrote:
They are stealing us job taking advantage of the fact that the agencies are not able to distinguish whether they are truly Italian, offering a very poor quality service.


Since your source languages are English and French, are you saying English or French native speakers are stealing jobs from you? I don't understand why this could have possibly happened, because they may get better off if they use their energy more on the Italian>English/French pairs.

[Edited at 2024-11-29 18:54 GMT]


No, people from other countries (East Europe the most) say they are Italian, but they are not Italian.



[Modificato alle 2024-11-30 15:27 GMT]


In that case, these translators translate from their second language (English or French) to their third language (Italian). Or it could be equally right to say that they translate from their third language into their second language.

[Edited at 2024-11-30 23:22 GMT]


And you, Jyuan_us, would assign jobs to linguists translating in their second or third language? Me no!


I would not, simply because there is no such a need.

When I mentioned the issue of people translating from their second to their third languages or vice versa, I was just trying to provide a possible scenario out of your story.

[Edited at 2024-12-01 19:34 GMT]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
Stati Uniti
Local time: 20:02
Membro (2005)
Da Inglese a Cinese
+ ...
Really? Dec 1, 2024

Tony M wrote:

Bear in mind that, until they have delivered their first translation, the customer has nothing else to judge them on.



Really? In one of your previous posts, you mentioned that your client asked you to assess translation tests, didn't you? Isn't that something the customer uses to "judge them?"

[Edited at 2024-12-01 19:35 GMT]


 
Tom in London
Tom in London
Regno Unito
Local time: 00:02
Membro (2008)
Da Italiano a Inglese
Worst Dec 1, 2024

carlotta biraghi wrote:

In a recent project for AI propts I had a confirmation o a suspicion I've had for some time.
Linguists which are not Italian mother tongue sell themselves as Italian mother tongue in competition with us and asking for lower rates.
Chinese, Indian and other countries agencies are not always able to distinguish and assign them jobs believing to assign to a mother tongue linguist.
In that project some of these linguists contacted me via Whatsapp and I noted that they made terrible grammar, syntax and terminology mistakes also in writing Whatsapp messages, How can they offer a good quality job into Italian if they are not able to write correctly a Whatapp?
I read some of their promps and found them very poor in grammar, syntax, terminology and general language.
They are stealing us job taking advantage of the fact that the agencies are not able to distinguish whether they are truly Italian, offering a very poor quality service.


Let them do their worst. When clients wake up to the fact that they are being given very bad translations, they will return to properly vetted mother-tongue translators


expressisverbis
Maria Teresa Borges de Almeida
Francesca Grandinetti
 
Tony M
Tony M
Francia
Local time: 01:02
Da Francese a Inglese
+ ...
SITE LOCALIZER
Clearly not in such cases Dec 1, 2024

jyuan_us wrote:

Really? In one of your previous posts, you mentioned that your client asked you to assess translation tests, did you? Isn't that something the customer uses to "judge them?"


Now I know you are being deliberately perverse!
If they are doing a translation text for a prospective customer, obviously it would not be their first contact with them — though that's all the more reason to take greater care with their communication!


expressisverbis
Maria Teresa Borges de Almeida
 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
Stati Uniti
Local time: 20:02
Membro (2005)
Da Inglese a Cinese
+ ...
A translation text? Dec 1, 2024

Tony M wrote:

jyuan_us wrote:

Really? In one of your previous posts, you mentioned that your client asked you to assess translation tests, did you? Isn't that something the customer uses to "judge them?"


Now I know you are being deliberately perverse!
If they are doing a translation text for a prospective customer, obviously it would not be their first contact with them — though that's all the more reason to take greater care with their communication!


What is that?


 
expressisverbis
expressisverbis
Portogallo
Local time: 00:02
Membro (2015)
Da Inglese a Portoghese
+ ...
It is Dec 1, 2024

jyuan_us wrote:

Tony M wrote:

jyuan_us wrote:

Really? In one of your previous posts, you mentioned that your client asked you to assess translation tests, did you? Isn't that something the customer uses to "judge them?"


Now I know you are being deliberately perverse!
If they are doing a translation text for a prospective customer, obviously it would not be their first contact with them — though that's all the more reason to take greater care with their communication!


What is that?


A typo 😊


Maria Teresa Borges de Almeida
 
Pagine:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatore(i) di questo Forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

False Italian mother tongue linguists







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »