Pagine: [1 2 3 4 5] > | Вопрос к тем, кто соглашается делать тестовый перевод. Iniziatore argomento: Voloshka
| Voloshka Local time: 13:01 Da Inglese a Russo + ...
Уважаемые коллеги!
Помогите, пожалуйста, прояснить вот какой момент.
Ко мне обращается незнакомое мне агентство (я не числюсь в их базе данных) с просьбой сделать тестовый перевод, поскольку впереди проект.
У меня вопрос: какие тут правила игры.
Сначала тест, а потом обсуждение расценок, или переводчик вправе поинтересоваться расценками по грядущему проекту.
Заранее благодарна за Ваши советы.
Алёна Чебаненко | | | Kirill Semenov Ucraina Local time: 12:01 Membro (2004) Da Inglese a Russo + ...
По-моему, цены лучше сразу утрясти, а то чего тратить силы и время на тест, если потом выяснится, что они платят копейки или способ оплаты не годится (только PayPal, например, который не везде работает)? | | | утром расценки, вечером тест | Jul 12, 2006 |
Алена,
Безусловно вопрос расценок, объем проекта и т.д. необходимо обсудить с клиентом заранее. Какой смысл работать над тестом, чтобы потом узнать, что вам предлагают 2 цента за слово?
Костя | | | Natalie Polonia Local time: 11:01 Membro (2002) Da Inglese a Russo + ... Moderatore di questo Forum SITE LOCALIZER
1) Прежде всего постараться разузнать, что за агентство
2) Проинформировать агентство о своих расценках (по крайней мере, сообщить минимальную расценку, ниже которой вы вообще за работу не беретесь) и добавить, что точные расценки за конкретный проект будут зависеть �... See more 1) Прежде всего постараться разузнать, что за агентство
2) Проинформировать агентство о своих расценках (по крайней мере, сообщить минимальную расценку, ниже которой вы вообще за работу не беретесь) и добавить, что точные расценки за конкретный проект будут зависеть от этого самого проекта (характера текста, срочности итп)
Да! И третий момент: обратите внимание на размеры теста. Порядочные агентства не предложат вам перевести пять страниц, чтобы якобы определить качество вашей работы
ЗЫ. Алена, напишите мне на мыло, пожалуйста.
[Edited at 2006-07-12 08:56] ▲ Collapse | |
|
|
Voloshka Local time: 13:01 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO Кирилл и Костя, спасибо. | Jul 12, 2006 |
Спросила.
Ответили: расценки рыночные, зависят от качества, обсуждаются только после того, как Ваш тест получит положительную оценку.
"Расценки зависят от качества" - это как?
Мне сложно поставить себя на место работодателя. Возможно, этим работодатель говорит "мы будем разговаривать с Вами только после того, как убедимся в Вашей профпригодности"? | | | Kirill Semenov Ucraina Local time: 12:01 Membro (2004) Da Inglese a Russo + ... "Узнаю брата Колю" ;)) | Jul 12, 2006 |
Alyona Chebanenko wrote:
Ответили: расценки рыночные, зависят от качества, обсуждаются только после того, как Ваш тест получит положительную оценку.
Бывший СССР явно. Типичный подход. Мой личный совет - бросьте и забудьте про них, не нужно тратить время и нервы. | | | Natalie Polonia Local time: 11:01 Membro (2002) Da Inglese a Russo + ... Moderatore di questo Forum SITE LOCALIZER
Я только было хотела сказать то же самое | | |
Очень не советую с ними работать. | |
|
|
Voloshka Local time: 13:01 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO Наталья, спасибо | Jul 12, 2006 |
Natalie wrote:
1) Прежде всего постараться разузнать, что за агентство
2) Проинформировать агентство о своих расценках
1) Агентство по Blueboard противоречивое: одни хвалят, другие ругают.
Но я сталкивалась с тем, что агентство, у которого в Blueboard десятки преположительных откликов, обращается ко мне "Наш проект для правительства, поэтому расценки вот такууусенькие". Логику мне понять трудно. С другой стороны, это всё дело добровольное.
2) Вот это я упустила | | | еще один момент | Jul 12, 2006 |
иногда тест просят выполнить обязательно до пятницы 16-00
++
я с таким тестом регулярно опаздываю, даже если и берусь за него :0)
по поводу хороших отметок в блуборде:
имел счастье сотрудничества с одним агентством-заказчиком, согласно блуборда - хорошист и отличник.
я редко встречал такое безумие в бизнесе.
так что хорошие оценки на доске не факт. | | | Voloshka Local time: 13:01 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO Да нет. С другого берега :) | Jul 12, 2006 |
Kirill Semenov wrote:
Бывший СССР явно. Типичный подход.
| | | Voloshka Local time: 13:01 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO Сергей, переведите, пожалуйста :) | Jul 12, 2006 |
Sergei Tumanov wrote:
иногда тест просят выполнить обязательно до пятницы 16-00
++
Если до пятницы 16-00, то это что значит?
Не могу уловить заковыки | |
|
|
Kirill Semenov Ucraina Local time: 12:01 Membro (2004) Da Inglese a Russo + ... Всё равно без "наших" не обошлось | Jul 12, 2006 |
На другом берегу "наши" тоже порой заправляют.
Сама фраза "цены рыночные" обычно предполагает, что позднее Вам объяснят: кругом полным-полно таких же по $4 за страницу, а тест не так хорош, чтобы платить $25, так что давайте по $5, но зато работы будет много. | | | Natalia Elo Germania Local time: 11:01 Da Inglese a Russo + ...
Alyona Chebanenko wrote:
Если до пятницы 16-00, то это что значит?
Не могу уловить заковыки
Это значит, что для Вас это типа тест, а заказчик на самом деле его клиенту отправит и денежку срубит. | | | Voloshka Local time: 13:01 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO Наверное, и такое бывает... | Jul 12, 2006 |
Kirill Semenov wrote:
На другом берегу "наши" тоже порой заправляют.
Сама фраза "цены рыночные" обычно предполагает, что позднее Вам объяснят: кругом полным-полно таких же по $4 за страницу, а тест не так хорош, чтобы платить $25, так что давайте по $5, но зато работы будет много. | | | Pagine: [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Вопрос к тем, кто соглашается делать тестовый перевод. Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |