Trados 2014 SP2 - импорт html Iniziatore argomento: Serzhe
| Serzhe Russia Local time: 22:13 Da Inglese a Russo + ...
Проблема при переводе html страницы (загружается из Интернета, наполнение - текст и статичные картинки).
Trados при импорте (или экспорте) портит исходный код html - это хорошо видно если сравнить оригинальный файл и файл экспорта.
Собственно вопрос - как извлекать из html для перевода собственно текст и не портить код html? Поделитесь опытом. | | | Andriy Bublikov Ucraina Local time: 21:13 Da Francese a Russo + ... Moderatore di questo Forum А зачем вам это? | Dec 20, 2014 |
Добрый день, Serzhe.
А зачем вам это?
Serzhe wrote:
Проблема при переводе html страницы (загружается из Интернета, наполнение - текст и статичные картинки).
Trados при импорте (или экспорте) портит исходный код html - это хорошо видно если сравнить оригинальный файл и файл экспорта.
Собственно вопрос - как извлекать из html для перевода собственно текст и не портить код html? Поделитесь опытом.
Файлы для перевода вам должен высылать заказчик. Иначе, вы будете постоянно сталкиваться с подобными проблемами и в результате еще и виноватым останетесь. | | | Serzhe Russia Local time: 22:13 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO Добрый день, | Dec 20, 2014 |
на данный момент процесс организован так, что мне отправляют веб-ссылку. Далее открываю страницу, сохраняю её и начинается описанное ниже.
Может быть есть способ извлекать из HTML только «полезный» текст?
Если открыть страницу в чем-то типа Notepad++ там видно очень много «мусора» - типа каких-то скриптов и т.д. Скорее всего осталось от той программы, которая собственно и генерировала эту html-ку. | | |
Что конкретно нужно заказчику?
Если просто он хочет ознакомиться с текстом, размещенным на странице, то
достаточно открыть ссылку в ворде и сделать перевод.
Если заказчик занимается локализацией сайта, то и тут требуется текстовый формат,
потому что html-страницу просто так к движку не пристроить, потребуется дополнительное программирование - менять те скрипты, которые вы видите в редакторе. | |
|
|
Serzhe Russia Local time: 22:13 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO Добрый день, | Dec 21, 2014 |
нужен перевод html-страницы. Крайне желательно сохранять форматирование и его структуру.
Эту страницу никуда потом встраивать не нужно, поэтому всякие там скрипты побоку.
Поскольку страница изначально уже разверстана в html, то и ищу способ импорта в Традос с минимальн�... See more нужен перевод html-страницы. Крайне желательно сохранять форматирование и его структуру.
Эту страницу никуда потом встраивать не нужно, поэтому всякие там скрипты побоку.
Поскольку страница изначально уже разверстана в html, то и ищу способ импорта в Традос с минимальными потерями (чтобы прога код не портила).
Разверстать в воде или индизайне - не проблема. Для меня основное - свести верстку к минимуму.
Просмотрев профильные темы, прихожу к выводу, что исходник html все равно придётся самому обрабатывать на уровне кода. ▲ Collapse | | | Radian Yazynin Local time: 22:13 Membro (2004) Da Inglese a Russo + ... Вопрос в другом | Dec 21, 2014 |
Если нужно аккуратно перевести только текст, не задевая коды, то это вообще то не проблема. Важно понимать, что за сохранение форматирования и структуры такой страницы может отвечать та начинка, которая остается "за пределами" той страницы, которая не в свободном доступе (о�... See more Если нужно аккуратно перевести только текст, не задевая коды, то это вообще то не проблема. Важно понимать, что за сохранение форматирования и структуры такой страницы может отвечать та начинка, которая остается "за пределами" той страницы, которая не в свободном доступе (она на сервере). Это таблица стилей (css), и часто она не одна. А к ней (к ним) привязаны все страницы одного сайта. Прошли времена, когда html просто кодировался в каждой конкретной странице и все.
Что бы Вы не делали только с одной той страничкой, ситуация не предсказуемая, потому что не ясно, что будет с компоновкой страницы, если текста станет больше или меньше и что-то куда-то "полезет" или "вылезет", а это неизбежно.
Для "обработки исходника html" требуется доступ ко всему содержимому сайта (с авторизацией). Но это уже совсем не на тему переводов. ▲ Collapse | | | Serzhe Russia Local time: 22:13 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO
чем глубже изучаю вопрос, тем больше убеждаюсь, что конкретно в моём случае html-страницу нужно будет в коде чистить от всего «лишнего», переводить в Традос, а затем создавать новую CSS.
Тут есть один очень положительный момент. Все html-страницы изначально оформляются одинаково по стилям. Может быть получиться привязать к ним (html) одну CSS.
Благодарю всех за участие! | | | Radian Yazynin Local time: 22:13 Membro (2004) Da Inglese a Russo + ... О том и речь | Dec 22, 2014 |
Я и говорю, что одна таблица css отвечает за все страницы. Главное в этом деле обозначиться в плане оплаты за value-added, если, конечно, эта работа Вам под силу. А то можно перестараться с очисткой от всего лишнего. | |
|
|
С такими страницами хорошо работает программа Rainbow
Она вытаскивает только текст из хтмл-страниц, этот текст переводится в традосе, и сразу же вставляется обратно. Программа организует просмотр хтмл-страниц в режиме оффлайн одновременно с переводом
Я на этом сайте много раз про нее писал на форуме, с достаточным количеством скриншотов
Можно найти поиском | | | Serzhe Russia Local time: 22:13 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO
так, вот это похоже моё (или очень-очень близко)...
нашёл тему «Перевод веб-страниц в Wordfast». С Радугой более-менее понятно. С Горизонтом у Вас есть подобное объяснение?
Ссылка на пакет программ уже битая - не могли бы Вы её обновить для Горизонта (Радугу уже нашел ... See more так, вот это похоже моё (или очень-очень близко)...
нашёл тему «Перевод веб-страниц в Wordfast». С Радугой более-менее понятно. С Горизонтом у Вас есть подобное объяснение?
Ссылка на пакет программ уже битая - не могли бы Вы её обновить для Горизонта (Радугу уже нашел но в 5-й версии, возможно 3-я будет получше).
Радуга может формировать документ, например в IDML? И как переведённый в Традосе (можно ли здесь использовать именно его) файл возвращается обратно в «английский» html?
В моём случае даётся только ссылка, далее сохраняю страницу (html + папка).
Основная проблема в том, что при экспорте и последующем импорте (даже если не делать перевод) Традос почему-то удаляет часть кода со страницы. Почему? ▲ Collapse | | | Serzhe Russia Local time: 22:13 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO вот в этой теме | Dec 22, 2014 |
«QuarkXpress и переводчик» у меня не отображаются картинки... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados 2014 SP2 - импорт html TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |