Pagine: [1 2] > | Off topic: Капучино из белых грибов? Iniziatore argomento: Max Chernov
| Max Chernov Russia Local time: 20:14 Da Russo a Tedesco + ...
Коллеги,
дали сегодня рекламный листок какой-то очередной закусошной - тут их много что-то стало в последнее время (мы шли с сыновьями в школу, один в первый класс, другой в третий) - ну и они типа: "вот вы в школу, вот приходите к нам сегодня праздновать"...что само по себе... See more Коллеги,
дали сегодня рекламный листок какой-то очередной закусошной - тут их много что-то стало в последнее время (мы шли с сыновьями в школу, один в первый класс, другой в третий) - ну и они типа: "вот вы в школу, вот приходите к нам сегодня праздновать"...что само по себе, мягко говоря, странно...Домой пришли, достали листовку - прочитали...и случился у нас, как говорится, когнитивный диссонанс.
Цитата:
"СУПЫ
Капучино (?) из ...белых грибов (?!)"
Я совсем неправ, или это что-то достойное упоминания в сатирическом выступлении? В моём представлении капучино - это кофе с пушистой взбитой пенкой...я окончательно устарел? ▲ Collapse | | | P.L.F. Persio Paesi Bassi Local time: 18:14 Da Inglese a Italiano + ... Molecular gastronomy | Sep 1, 2012 |
Sorry for writing in English, it's way easier for me. But Russian is the most wondrous language in the whole wide world!
Actually, it's the new molecular gastronomy:
... See more Sorry for writing in English, it's way easier for me. But Russian is the most wondrous language in the whole wide world!
Actually, it's the new molecular gastronomy:
http://topics.nytimes.com/top/reference/timestopics/people/a/ferran_adria/index.html
http://chowhound.chow.com/topics/375980
http://www.wadsworthmedia.com/marketing/sample_chapters/111130761X_ch03.pdf
Colloidal foams. To create a foam, gas bubbles are trapped in liquids or solids. Steamed milk, for serving over cappuccino, is an example of a liquid foam. Bread, with its cell structure caused by fermentation, is an example of a solid foam.
It's the new rage, but maybe it's already starting to fade. I'm old fashioned, give me a dense, "smetaney" boršč and šči every day. ▲ Collapse | | | Max Chernov Russia Local time: 20:14 Da Russo a Tedesco + ... AVVIO ARGOMENTO Молекулярная гастрономия - это интересно! | Sep 1, 2012 |
Но борщ со сметаной (который borshch with sour cream) и щи (которые на самом деле вроде как cabbage soup) - это мне очень даже знакомо! А какие примеры дурацких неуместных переводов блюд вы ещё знаете? Поделитесь, пожалуйста, это может быть интересно... | | | Natalie Polonia Local time: 18:14 Membro (2002) Da Inglese a Russo + ... Moderatore di questo Forum SITE LOCALIZER На самом деле все просто | Sep 1, 2012 |
Есть кофе капуччино, есть суп капуччино. Общее у них то, что сверху - пышная молочная пенка.
[Edited at 2012-09-01 09:46 GMT] | |
|
|
Собственно,... | Sep 1, 2012 |
Natalie wrote: пышевя молочная пенка.
... которая и есть "капюшон". | | | | Да. чего только не увидишь... | Sep 3, 2012 |
Недавно у нас в Ялте, в витрине гастронома, где продают вино на разлив, рядом с с соответствующей вывеской на русском языке, увидел плакатик: Wine testing. Говорю продавщице: "Ребята, вообще-то надо бы написать "Wine tasting"...
Молодая продавщица смотрит исподлобья: "Test по-английски - э... See more Недавно у нас в Ялте, в витрине гастронома, где продают вино на разлив, рядом с с соответствующей вывеской на русском языке, увидел плакатик: Wine testing. Говорю продавщице: "Ребята, вообще-то надо бы написать "Wine tasting"...
Молодая продавщица смотрит исподлобья: "Test по-английски - это же "испытывать, пробовать?" - "Да", говорю, "но...", "Ну вот и у нас люди вино пробуют...Так что у нас все правильно написано! Мы английский знаем! И Вы нам, пожалуйста, тут голову не морочьте с Вашими советами!"
Ну что тут сделаешь с такой логикой! Так и висит в витрине вывеска Wine testing... ▲ Collapse | | | Concer (X) Germania Local time: 18:14 Da Tedesco a Russo + ... Попробуйте, это вкусно :-) | Sep 3, 2012 |
Max Chernov wrote:
"СУПЫ
Капучино (?) из ...белых грибов (?!)"
Я совсем неправ, или это что-то достойное упоминания в сатирическом выступлении? В моём представлении капучино - это кофе с пушистой взбитой пенкой...я окончательно устарел?
В Германии супами-капуччино (Кстати, "капучино"? Произносится, вроде, без особого "нажима" на "ч", но гуглятся три русских варианта) никого не удивишь, они даже часто в посуде для кофе-капуччино подаются. Прогуглите Cappuccino вкупе с Suppe. Для русского клиента, может быть, стоило слово в кавычки заключить. | |
|
|
Oksana Weiss Germania Local time: 18:14 Membro (2011) Da Inglese a Russo + ...
Yuri Pavlenko wrote:
Так и висит в витрине вывеска Wine testing...
Надо было им подсказать: "Wine probing". Ну как же, у вас люди пробуют вино? Это probing и есть:) А тестирование только в школах школьники проходят. | | |
Хорошо, Оксана, попробую им при случае порекомендовать Ваш вариант... | | | Max Chernov Russia Local time: 20:14 Da Russo a Tedesco + ... AVVIO ARGOMENTO Всё-таки капучино, с одним "п" и одним "ч"... | Sep 3, 2012 |
Проверял. Ввёл в поисковике последовательно три варианта слова, но он упорно исправляет на вариант с одним "п" и одним "ч". Видимо, норма уже устоялась...
Да и грамота.ру, наш лучший портал для "проверки на вшивость" орфографических словарей, однозначно говорит: капучино без удвоения согласных. Вот тут: http://clck.ru/1aMzd - об этом подробнее.
[Редактировалось 2012-09-03 18:06 GMT] | | | Max Chernov Russia Local time: 20:14 Da Russo a Tedesco + ... AVVIO ARGOMENTO А это идея...:) | Sep 3, 2012 |
Oksana Zoria wrote:
Yuri Pavlenko wrote:
Так и висит в витрине вывеска Wine testing...
Надо было им подсказать: "Wine probing". Ну как же, у вас люди пробуют вино? Это probing и есть:) А тестирование только в школах школьники проходят.
Теперь в случае, если есть два сомнительных варианта написания одного и того же выражения, запомним - надо искать третий, наименее заезженный вариант и его использовать! Спасибо, Оксана. | |
|
|
Капуччино пьют блоггеры в оффисах. | | | Max Chernov Russia Local time: 20:14 Da Russo a Tedesco + ... AVVIO ARGOMENTO
Michael Zapuskalov wrote:
Капуччино пьют блоггеры в оффисах.
А грамотеи идут лесом с "каньяком пад мышшкой"...и там устраивают "пробинг".
В самом деле, что, кроме капучино, можно сделать из грибов? Зато вот в пенку их взбить...вот это ммм...вкусно.
[Редактировалось 2012-09-07 05:33 GMT] | | | Concer (X) Germania Local time: 18:14 Da Tedesco a Russo + ... Грибы - в пенку? | Sep 7, 2012 |
Max Chernov wrote:
А грамотеи идут лесом с "каньяком пад мышшкой"...и там устраивают "пробинг".
В самом деле, что, кроме капучино, можно сделать из грибов? Зато вот в пенку их взбить...вот это ммм...вкусно. [Редактировалось 2012-09-07 05:33 GMT]
Не думаю, что взобьются.
Не надо обижать "грамотеев". Вы "капуч(ч?)ино" тоже переводите как "кофе с молочной пенкой"? А как тогда быть с "соте","оливье", "гаспачо" и "карпаччо" (с 2-мя "ч"), не говоря уж о "беф-строганов"? | | | Pagine: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Капучино из белых грибов? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |