Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] | Вот чего я совсем не могу понять... Iniziatore argomento: Alexander Onishko
| brown fox (X) Local time: 06:46 Da Inglese a Russo + ... Есть первые ласточки | Jun 14, 2012 |
Одно из агенств мне сказало, что в следующем году ожидается переход на бесплатный вариант программы для переводчиков. Практически нынешний пакет, который сейчас продается за хорошие деньги, без ограничений типа накопитель на сервере у агентства, урезаны функции управления проектом.
Дерек может и не известен, как Колгейт или Биг Тейсти, но все, что он говорил, сбывалось, несмотря на улюлюканье веселящейся толпы.
[Edited at 2012-06-14 18:16 GMT] | | |
brown fox wrote:
Одно из агенств мне сказало, что в следующем году ожидается переход на бесплатный вариант программы для переводчиков. Практически нынешний пакет, который сейчас продается за хорошие деньги, без ограничений типа накопитель на сервере у агентства, урезаны функции управления проектом.
Дерек может и не известен, как Колгейт или Биг Тейсти, но все, что он говорил, сбывалось, несмотря на улюлюканье веселящейся толпы.
[Edited at 2012-06-14 18:16 GMT]
Отлично, отлично! | | | Боюсь, что Вы рано радуетесь | Jun 17, 2012 |
Alexander Onishko wrote:
brown fox wrote:
Одно из агенств мне сказало, что в следующем году ожидается переход на бесплатный вариант программы для переводчиков. Практически нынешний пакет, который сейчас продается за хорошие деньги, без ограничений типа накопитель на сервере у агентства, урезаны функции управления проектом.
Дерек может и не известен, как Колгейт или Биг Тейсти, но все, что он говорил, сбывалось, несмотря на улюлюканье веселящейся толпы.
[Edited at 2012-06-14 18:16 GMT]
Отлично, отлично! [/quote]
Это не решит Вашей проблемы.
Это сделает, скорее всего то одно агенство, о котором говорит Brown Fox, и неизвестно, о какой программе идет речь. Может это такая программа, с которой работает это конкретное агенство, и к тому же такая, что и бесплатно не очень захотите. Но вряд ли это будет Традос. Повального перехода всех агенство на раздачу бесплатного Традоса вряд-ли следует ожидать.
Здесь уже Вам все разъяснили несколько раз, поэтому не буду повторять других. Скажу одно, о чем не говорили.
1. Стремление агентств работать именно с Традосом (отсюда и их предпочтение тем, у кого он есть) проистекает не только из того, что они хотят Вас раздеть и разуть, не оплачивая повторы, но также из того, что многие их большие клиенты используют системы управления контентом, позволяющие выбирать из всего текста только не переведенные или слегка измененные сегменты, а потом вставлять полученный от агентства перевод в текст своего руководства или там еще чего. Традос в этом смысле имеет предпочтение для клиента и агентства, потому что самая большая его версия, специально для агентств и компаний, имеет интерфейс перекачки контента туда и обратно. Все считают деньги во времена "экономной экономии": и конечный клиент и агентство и переводчик.
2. Агентства, разумеется, зарабатывают на разнице между нашим тарифом и ставкой, полученной от заказчика. Но это нормально, иначе, зачем им заниматься этим хлопотным делом: искать хороших переводчиков, гарантируя качество клиенту, управлять потоком, обеспечивая своевременность сдачи результатов и т.п.? Попробуйте найти прямых клиентов, если Вас не устраивают тарифы агентств. Не знаю, как у других, но у меня (не считая 1-2 прямых клиентов в России) с тех поря как я этим занимаюсь было всего 3 прямых закордонных клиента, и было это последний раз, лет 5 тому назад. так что агентства это необходимое звено в этой цепи поставки продукции.
3. Тут многие говорили о том, что не надо соглашаться с агентствами на снижение тарифов на повторы и неполные совпадения. На мой взгляд, это идеализм. Нужно с каждым договариваться как получится. Как говорил классик? "Согласие есть продукт непротивления сторон". Вот! Я лично никогда не соглашаюсь на "нулевой вариант" за повторы и 100% совпадения, но снижение тарифа до 25-33% за них меня устраивает. За неполные совпадения нужно разговаривать. Но это каждый решает для себя.
Вообще, Александр, я Вас поздравляю, Вы так завели публику, что начинает казаться, что некоторые всерьез воспринимают Ваши высказывания. | | | Vitali Stanisheuski Bielorussia Local time: 06:46 Membro (2005) Da Inglese a Russo + ... SITE LOCALIZER Можно подробнее? | Jun 17, 2012 |
brown fox wrote:
Дерек может и не известен, как Колгейт или Биг Тейсти, но все, что он говорил, сбывалось, несмотря на улюлюканье веселящейся толпы.
Где собираются эти толпы, перед которыми вещает Дерек Торнтон? А то я хочу послушать его очередное пророчество. | |
|
|
Бесплатная ТМ и пророчества | Jun 18, 2012 |
brown fox wrote:
Одно из агенств мне сказало, что в следующем году ожидается переход на бесплатный вариант программы для переводчиков. Практически нынешний пакет, который сейчас продается за хорошие деньги, без ограничений типа накопитель на сервере у агентства, урезаны функции управления проектом.
Дерек может и не известен, как Колгейт или Биг Тейсти, но все, что он говорил, сбывалось, несмотря на улюлюканье веселящейся толпы.
[Edited at 2012-06-14 18:16 GMT]
Я может чего и не понимаю, но работать на локальной версии ТМ мне роднее. Поэтому даже и не знаю, хорош или плох подобный сыр в мышеловке.
Кстати, до сих пор не понимаю, почему я забесплатно должна отдавать заказчику созданную мной ТМ.
Who is Mr. Дерек? | | | «забесплатно отдавать» | Jun 18, 2012 |
Adelaida Kuzniatsova wrote:
Кстати, до сих пор не понимаю, почему я забесплатно должна отдавать заказчику созданную мной ТМ.
Не в первый раз это слышу. Расскажите мне, пожалуйста, кто этого требует? И, самое главное, как к этому можно вынудить? | | | Andrej Local time: 08:46 Membro (2005) Da Tedesco a Russo + ...
Roman Bulkiewicz wrote:
И, самое главное, как к этому можно вынудить?
Если это онлайновый инструмент, то у вас ничего не остается, Роман, на локальном компьютере. И даже если не онлайновый инструмент, а локальный, то тоже можно все забрать. Например, дать вам перевод в Across и при этом заблокировать функцию экспорта памяти. И все, перевод вы выгрузили на сервер, а потом менеджер с сервера дает команду удалить у вас эту задачу, и все, ни файлов у вас (хотя в случае Экросса с них и так никакого особого толку, если их через редактор БД не копать), ни памяти. И в memoQ тоже подобное возможно, кстати, только немного другими методами. При создании пакета на сервере запретить вам любые функции экспорта для этого пакета, вот и все. Обработали файлы, нажали на Deliver, и опять же все, больше у вас ничего не останется. Понятно, что если рыться и копаться, можно извернуться (но не всегда и не везде). Однако радости от этого немного.
[Edited at 2012-06-18 06:47 GMT] | | | Radian Yazynin Local time: 06:46 Membro (2004) Da Inglese a Russo + ... И зачем тогда такое нужно | Jun 18, 2012 |
Andrej wrote:
Понятно, что если рыться и копаться, можно извернуться (но не всегда и не везде). Однако радости от этого немного.
Что неудобно, то неудобно. И никаких гвоздей. | |
|
|
Andrej wrote:
Вы пишете о результатах конкретного заказанного перевода, не так ли? Какое ж это «забесплатно»?
Я спрашивал о том, как коварные огенцтва отбирают у переводчика (всё, всё нажитое непосильным трудом!) ранее накопленные ТМ. Не уверен, что Аделаида имела в виду именно это, но я определенно встречал такие жалобы, кажется, даже на этой ветке.
P.S. Что, и функцию Create project TM можно заблокировать в MemoQ? (О подключении локальных ресурсов уж и не спрашиваю.) Безобразие.
[Редактировалось 2012-06-18 08:27 GMT] | | | Все-не все... | Jun 19, 2012 |
Roman Bulkiewicz wrote:
Вы пишете о результатах конкретного заказанного перевода, не так ли? Какое ж это «забесплатно»?
Я спрашивал о том, как коварные огенцтва отбирают у переводчика ( всё, всё нажитое непосильным трудом!) ранее накопленные ТМ. Не уверен, что Аделаида имела в виду именно это, но я определенно встречал такие жалобы, кажется, даже на этой ветке.
P.S. Что, и функцию Create project TM можно заблокировать в MemoQ? (О подключении локальных ресурсов уж и не спрашиваю.) Безобразие. [Редактировалось 2012-06-18 08:27 GMT]
Естественно, никто не требует ранее накопленные ТМ. Но заказчики, которые хотят получить ТМ от меня, для хранения в своих архивах (и использования ее в своих меркантильных интересах), встречаются.
Да и описанный Андреем вариант тоже интересен. Почему переводчик не может забрать свою ТМ и глоссарий по проекту?
Это все равно, что у меня потребуют шаблоны стандартных документов, созданные мной.
[Edited at 2012-06-19 04:40 GMT] | | | Vitali Stanisheuski Bielorussia Local time: 06:46 Membro (2005) Da Inglese a Russo + ... SITE LOCALIZER Концептуальная разница | Jun 19, 2012 |
Adelaida Kuzniatsova wrote:
...
Естественно, никто не требует ранее накопленные ТМ. Но заказчики, которые хотят получить ТМ от меня, для хранения в своих архивах (и использования ее в своих меркантильных интересах), встречаются.
Да и описанный Андреем вариант тоже интересен. Почему переводчик не может забрать свою ТМ и глоссарий по проекту?
Это все равно, что у меня потребуют шаблоны стандартных документов, созданные мной.
Вот сразу видны переводчики, которые знают толк в CAT-ах, видя их непосредственную пользу для собственного кармана, и не занимают позицию жертвы ("машины - зло, они забирают кусок хлеба у человека"). О том, что CAT-ы при определенном подходе позволяют переводчикам наживаться на заказчиках после выполненной для них работы (накопление баз, использование в других проектах), некоторым "луддитам" и в голову не приходит. Интересно также, почему разработчики CAT-ов не используют этот аргумент в рекламе. | | | Pagine: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Вот чего я совсем не могу понять... Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |