Pagine:   < [1 2 3 4 5] >
Еда (гастрономия то есть)
Iniziatore argomento: Sergei Leshchinsky
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russia
Local time: 06:44
Da Italiano a Russo
+ ...
Мясо по-французски Apr 16, 2012

Сейчас в общепите (в Москве, по крайней мере) встречается чаще, чем пельмени.

 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 05:44
Da Inglese a Ucraino
+ ...
Russian coffee Apr 16, 2012

Natalia Makeeva wrote:
В Испании ... "русский" кофе - с водкой


Точно, встречал такое блюдо в меню кафешки на Тенерифе. Но я думал, это они сами придумали.


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 13:44
Da Inglese a Russo
+ ...
у нас он иногда очень сильно отличается Apr 17, 2012


А Russian salad несколько отличается от оливье.


В наших краях его даже делают с креветками и фенхелем:). Еще у нас есть торт "Павлова", который имеет опосредованное отношение к знаменитой балерине. Торт является национальным десертом.

В датском есть слово для обычных блинов, но маленькие блины, напоминающие по форме наши оладьи, называются blinis:
http://arla.dk/opskrifter/blinis/


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
Spagna
Local time: 04:44
Da Spagnolo a Russo
+ ...
Павлова, она и в Африке Павлова Apr 17, 2012

Vanda Nissen wrote:


А Russian salad несколько отличается от оливье.


В наших краях его даже делают с креветками и фенхелем:). Еще у нас есть торт "Павлова", который имеет опосредованное отношение к знаменитой балерине. Торт является национальным десертом.

В датском есть слово для обычных блинов, но маленькие блины, напоминающие по форме наши оладьи, называются blinis:
http://arla.dk/opskrifter/blinis/


Прочитала Ваше сообщение и вспомнила, что на какой-то из испанских свадеб, куда я была приглашена, подавали именно этот десерт - "Павлова". Причем он у всех гостей ассоциировался с русской кухней Это на вид было что-то вроде торта с фруктами и меренгами (пробовать его после предыдущих трех блюд я была не в силах, но поковыряла слегка из любви к гастрономической теме)


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ucraina
Local time: 05:44
Membro (2008)
Da Inglese a Russo
+ ...
Украинско-русские названия тоже бывают еще те Apr 17, 2012

Ну или просто вдоль дороги табличка "пирожок с фруктой" или "ходдох"

В свое время во Львове удивила в меню "грибна зупка".


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polonia
Local time: 04:44
Membro (2002)
Da Inglese a Russo
+ ...

Moderatore di questo Forum
SITE LOCALIZER
--- Apr 17, 2012

"Зупка" - польское слово (zupa, zupka), так что для Львова - совершенно ничего удивительного.

 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ucraina
Da Inglese a Russo
+ ...
да хоть Apr 17, 2012

пирожок с нирваной или национальное блюдо почти всех народов - раздавленный Колобок с начинкой из еды...

ИМО всё сводится к нюансу не столько перевода, как локализации на фоне социокультурной компетенции переводчика и немного интуиции.

Например, раньше пр
... See more
пирожок с нирваной или национальное блюдо почти всех народов - раздавленный Колобок с начинкой из еды...

ИМО всё сводится к нюансу не столько перевода, как локализации на фоне социокультурной компетенции переводчика и немного интуиции.

Например, раньше приходилось заниматься сопроводительными документами через таможку в международных компаниях и я первое время немного дёргался из-за того, что добрая часть так называемого "официально одобренного" перевода, мягко говоря, была некорректна... На мои доводы начальник спокойно отреагировал: "Хорошо, но нам и не надо "правильно" -- пусть будет так как в списке". Вот и стояли несколько переводчиков с фотоаппаратами и списками, чтобы показать где какое наименование согласно списку и делать фото для своего начальства и таможни.

Другими словами - никого особо не интересует "правильность" перевода (ведь всегда можно уточнить или узнать хотя бы состав), т.к. главное -- бизнес, а не заморский лексикон.



P.S. А недавно итальянец довольно сносно владеющий русским сказал, что он "постует" и заказал в ресторане какао и "печеня", не упустив возможность пошутить над "помаркой". Когда же я намекнул, что это было на украинском языке, а не русском, то он немного удивился, но не стал уточнять, а мне оставалось только перезвонить нашему водителю и спросить постует ли он))
Collapse


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 05:44
Da Inglese a Ucraino
+ ...
... Apr 17, 2012

DZiW wrote:
P.S. А недавно итальянец довольно сносно владеющий русским сказал, что он "постует" и заказал в ресторане какао и "печеня", не упустив возможность пошутить над "помаркой". Когда же я намекнул, что это было на украинском языке, а не русском, то он немного удивился, но не стал уточнять,


Ну, а жаркое-то «постующему» итальянцу понравилось?


 
Concer (X)
Concer (X)
Germania
Local time: 04:44
Da Tedesco a Russo
+ ...
ходдох :-) Apr 18, 2012

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Ну или просто вдоль дороги табличка "пирожок с фруктой" или "ходдох"


Когда мне было лет 12.... я читала книжку о суровой жизни американских подростков, там переводчик не заморачивался: компания любила перекусывать "горячими собаками".

В Германии в продмагах продаются яйца в кислом желе, которые называются "русские яйца". (Не в тему, но: очень много немцев считают, что русские, перед тем, как опрокинуть стопку и закусить русским яйцом (или черной икрой), говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


 
IrinaDt
IrinaDt
Germania
Local time: 04:44
Da Tedesco a Russo
+ ...
Russisch Brot Apr 18, 2012

Это довольно распространенное в Германии печенье ничего общего с русским хлебом не имеет: http://de.wikipedia.org/wiki/Russisch_Brot

 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russia
Local time: 06:44
Da Inglese a Russo
+ ...
Очень много ... всех Apr 19, 2012

Concer wrote:
(Не в тему, но: очень много немцев считают, что русские, перед тем, как опрокинуть стопку и закусить русским яйцом (или черной икрой), говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


С кем ни общаюсь, все так считают (американцы, голландцы, финны, немцы...) Подозреваю, что сие недоразумение проистекает из Голливуда, растиражировано многими фильмами. Борюсь с этим заблуждением по мере сил.


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italia
Local time: 04:44
Da Italiano a Russo
+ ...
это просто перевод Apr 19, 2012

Concer wrote:
считают, что русские говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


Ну просто так перевели "cheers", "salute", "cin cin" и что там еще на других языках. Ну нет в русском аналога, надо же что-то придумать было. Предлагаю как вариант "будем".


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ucraina
Local time: 05:44
Da Inglese a Russo
+ ...
На самом деле, близких вариантов гораздо больше Apr 19, 2012

Leanida wrote:

Concer wrote:
считают, что русские говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


Ну просто так перевели "cheers", "salute", "cin cin" и что там еще на других языках. Ну нет в русском аналога, надо же что-то придумать было. Предлагаю как вариант "будем".


(За) Ваше (твоё) здоровье!
За здоровье (кого-либо из присутствующих или отсутствующих)!

Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2001


 
Concer (X)
Concer (X)
Germania
Local time: 04:44
Da Tedesco a Russo
+ ...
Как это "нет аналога"?! :-) Apr 19, 2012

Leanida wrote:

Concer wrote:
считают, что русские говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


Ну просто так перевели "cheers", "salute", "cin cin" и что там еще на других языках. Ну нет в русском аналога, надо же что-то придумать было. Предлагаю как вариант "будем".


А "Ваше здоровье" или "будем здоровы"? Не говоря уж о: "Ну, желаю, чтобы все..." (Шариков)

Вспомнила еще одно "русское блюдо": маринованные, в банке "Московские огурцы" (почему "московские" - загадка. В состав входит кинза и огуречник)
http://www.youtube.com/watch?v=aTO7BnQf31s


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italia
Local time: 04:44
Da Italiano a Russo
+ ...
Это сложнее Apr 19, 2012

Oleg Delendyk wrote:

(За) Ваше (твоё) здоровье!


Ну для этого надо контекст смотреть, возможно, согласовывать с заказчиком, сложности всякие .


 
Pagine:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Еда (гастрономия то есть)







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »