2 вопроса по Trados Studio 2009 Iniziatore argomento: Elena Kravtsova
|
Здравствуйте! Недавно работаю с этой версией - еще до конца не разобралась. Как в Традосе2009 сохранить файл перевода так, чтобы на выходе получился двуязычный документ Ворда? Можно ли сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть? | | |
Natalie Polonia Local time: 13:31 Membro (2002) Da Inglese a Russo + ... Moderatore di questo Forum SITE LOCALIZER
Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок).
Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange. | | |
Elena Kravtsova Russia Local time: 15:31 Da Inglese a Russo + ... AVVIO ARGOMENTO |
Увы, не всегда | Oct 10, 2011 |
Natalie wrote:
Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок).
Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange.
На очень больших проектах оно киснет. | |
|
|
Natalie Polonia Local time: 13:31 Membro (2002) Da Inglese a Russo + ... Moderatore di questo Forum SITE LOCALIZER
У вас есть лучший вариант? | | |
Vitali Stanisheuski Bielorussia Local time: 15:31 Membro (2005) Da Inglese a Russo + ... SITE LOCALIZER раз пошла такая тема | Oct 10, 2011 |
Программка стабильно делает файл в два столбца, но у меня не всегда получалось из в этого переведенного файла получить назад SDLXLIFF. Иногда перевод появлялся, иногда все оставалось по-старому. Кому-нибудь известны такие случаи, есть ли какие-то закономерности? | | |
Natalie wrote:
У вас есть лучший вариант?
В 2011 появилась поддержка билингв-формата Word. | | |
Natalie Polonia Local time: 13:31 Membro (2002) Da Inglese a Russo + ... Moderatore di questo Forum SITE LOCALIZER Извините, но... | Oct 10, 2011 |
... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009. | |
|
|
Для совместимости с предыдущими версиями Традоса... | Oct 10, 2011 |
elenochka99 wrote:
сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?
...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ.
В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось). | | |
Natalie wrote:
... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009.
Ну чего Вы опять к чужим словам цепляетесь?
Я всего лишь сказал, что есть проблема.
Елене это полезно знать.
Да и Виталий тоже подтвердил, что не все «айс» с этой приблудой. | | |
Roman Bulkiewicz wrote:
elenochka99 wrote:
сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?
...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ.
В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось).
...многое зависит от фильтров в 2007 версии. Она должны быть обновлена до 863 билда и должен быть установлен апдейт фильтров.
В противном случае 2009 может такое нарисовать по сегментации, что просто караул. | | |