Проблемы с Trados Glue Iniziatore argomento: Yuriy Vassilenko
|
Коллеги, кто сталкивался с тем, что после «склеивания» нескольких ttx возникают проблемы с их последующим «расклеиванием»? | | | Дык практически обсуждали же ж :) | Mar 18, 2011 |
Вот
и вот
Самый запасной вариант - сделать куче ттх файлов команду Translate из Воркбенча.
Ведь... See more Вот
и вот
Самый запасной вариант - сделать куче ттх файлов команду Translate из Воркбенча.
Ведь в большом файле уже ж всё переведено уже
[Edited at 2011-03-18 07:33 GMT] ▲ Collapse | | | Спасибо, Капитан Очевидность! :) | Mar 18, 2011 |
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:
Самый запасной вариант - сделать куче ттх файлов команду Translate из Воркбенча. Ведь в большом файле уже ж всё переведено уже
Да это-то как раз понятно, но все равно «горбыль».
А запинать саппорт SDL своимижалобами коллеги не пробовали, как я понимаю?
[Редактировалось 2011-03-18 09:48 GMT] | | | Natalie Polonia Local time: 13:33 Membro (2002) Da Inglese a Russo + ... Moderatore di questo Forum SITE LOCALIZER Студио попробуйте | Mar 18, 2011 |
Склеивание/расклеивание работает просто замечательно. | |
|
|
Возник вопрос | Oct 20, 2011 |
Natalie wrote:
Склеивание/расклеивание работает просто замечательно.
О какой именно версии Студии речь? В версии 2009 Фриланс Плюс ничего такого нет и в помине. | | | Ответ из местной поддержки SDL | Oct 20, 2011 |
Задал им вопрос:
Есть ли в Студии (2009 и 2011) аналог инструмента Trados Glue? Интересует сборка нескольких файлов в одну «ленту» для последующего их перевода и обратная разборка после оного.
Вот что ответили:
Задал им вопрос:
Есть ли в Студии (2009 и 2011) аналог инструмента Trados Glue? Интересует сборка нескольких файлов в одну «ленту» для последующего их перевода и обратная разборка после оного.
Вот что ответили:
В связи с этим и всем ранее написанным, Наталья, у меня к Вам будет БОЛЬШАЯ просьба - прежде чем начинать здесь что-то убедительным тоном вещать, сперва убедитесь в том, что это именно то самое, о чем Вы подумали.
Пожалуй, наилучшим решением будет создание одного проекта для обработки большого кол-ва файлов.
Этот совет, конечно, блестящ. Надо бы наградить их саппорт медалью «За заслуги перед Капитаном Очевидность». ▲ Collapse | | | Natalie Polonia Local time: 13:33 Membro (2002) Da Inglese a Russo + ... Moderatore di questo Forum SITE LOCALIZER Привет местной поддержке. | Oct 20, 2011 |
Пусть учат матчасть. Опция merge есть и в Студио 2009, и в 2011, и работает она прекрасно.
Yuriy Vassilenko wrote:
Задал им вопрос:
Есть ли в Студии (2009 и 2011) аналог инструмента Trados Glue? Интересует сборка нескольких файлов в одну «ленту» для последующего их перевода и обратная разборка после оного.
Вот что ответили:
В связи с этим и всем ранее написанным, Наталья, у меня к Вам будет БОЛЬШАЯ просьба - прежде чем начинать здесь что-то убедительным тоном вещать, сперва убедитесь в том, что это именно то самое, о чем Вы подумали.
Пожалуй, наилучшим решением будет создание одного проекта для обработки большого кол-ва файлов.
Этот совет, конечно, блестящ. Надо бы наградить их саппорт медалью «За заслуги перед Капитаном Очевидность».
Вы спросили, как склеить файлы в Студио. Для этого есть функция Merge files, которой я постоянно и успешно пользуюсь, в связи с чем нагло осмелилась "вещать" здесь на эту тему. Не знаю, кто это там такой большой знаток, что вам отвечал, но вот как раз он ответил не на тему.
Файлы можно объединить в один при создании нового проекта:
http://producthelp.sdl.com/SDL%20Trados%20Studio/client_en/Ref/H-N/Merge_Files.htm
http://www.proz.com/post/1161188#1161188
А вот вам даже картинка, чтобы вы увидели, где именно эта опция находится:
http://www.proz.com/post/1577428#1577428
Готовый файл разбивается на исходные составляющие опцией Finalize. Можно также просто записать отдельные файлы, пользуясь кнопкой Save target as.
Yuriy Vassilenko wrote:
... прежде чем начинать здесь что-то убедительным тоном вещать, сперва убедитесь...
А к вам, Юрий, у меня тоже будет к вам большая просьба: соблюдать элементарную вежливость в общении. Подобный тон отбивает всякую охоту о чем-либо говорить. | | | Спасибо за исчерпывающее объяснение | Oct 23, 2011 |
Natalie wrote:
Пусть учат матчасть. Опция merge есть и в Студио 2009, и в 2011, и работает она прекрасно.
Я сам в шоке, если честно.
Такой уровень компетентности саппорта называется «ниже мышиной жопы».
А к вам, Юрий, у меня тоже будет к вам большая просьба: соблюдать элементарную вежливость в общении. Подобный тон отбивает всякую охоту о чем-либо говорить.
Принимается, Наталья. Был неправ. Извините. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Проблемы с Trados Glue TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |