Forum su ProZ.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  Autónomo desplazado: ¿Eres autónomo y trabajas fuera de España?
N/A
Sep 9, 2019
2
(1,289)
Juan Antonio GC
Sep 9, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Aug 30, 2019
1
(1,101)
Inna Ivanova
Aug 30, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translation for environmental organizations.
N/A
Nov 22, 2014
3
(2,729)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Aug 26, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Aug 22, 2019
2
(1,832)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Aug 23, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Aug 14, 2019
1
(1,022)
Mariem Lachdaf
Aug 14, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Starting your Translation Business 2019
N/A
Jul 19, 2019
1
(3,400)
Severine Njock
Jul 19, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Focus on Translation, not Administration: Organize your Freelance Business with TO3000
N/A
Jul 18, 2019
3
(1,724)
AR Ashok kumar
Jul 18, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 17, 2019
3
(1,731)
Teresa Kozak
Jul 17, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 13, 2019
1
(1,164)
Alaa Eldine Khalil
Jul 13, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Les fondamentaux de la révision et des contrôles qualité
N/A
Jul 11, 2019
4
(2,121)
Laetitia ZUMSTEIN
Jul 12, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  101 - Legal Terminology: Patent Terminology
N/A
Mar 24, 2011
6
(13,070)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jul 9, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 5, 2019
3
(1,806)
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Jul 2, 2019
2
(1,193)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jul 8, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling
N/A
Jul 1, 2019
2
(1,458)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jul 1, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jun 13, 2019
1
(1,105)
Marko Verson
Jun 13, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Introduction à la traduction des brevets
N/A
Jun 10, 2019
1
(1,204)
brigitterochonf
Jun 10, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 26, 2019
4
(1,972)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jun 5, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jun 4, 2019
5
(2,112)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jun 4, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  The difference between proofreading and editing
N/A
May 16, 2019
5
(3,357)
Michael Newton
May 28, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Polisemia y falsos cognados en la traducción médica
N/A
May 17, 2019
2
(1,687)
Helen Shepelenko
Personale del sito
May 28, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  The Mind-Body Connection: Translating Health and Wellness Trends for the Consumer Market
N/A
May 21, 2019
1
(1,253)
Khmer Linguist
May 21, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
May 15, 2019
1
(1,163)
Nessun messaggio dall'ultima visita  ATA approved webinars
Esther Pugh
May 13, 2019
2
(1,659)
Esther Pugh
May 14, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translating Diagnostic Imaging. Part 3 (New!)
N/A
May 13, 2019
2
(1,515)
Helen Shepelenko
Personale del sito
May 13, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Apr 26, 2019
2
(1,402)
Elisabeth Richard
Apr 26, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  New Advanced Techniques of Reaching Out to Direct Clients for a Translator
N/A
Apr 19, 2019
4
(2,310)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Apr 21, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Corso approfondito sulla traduzione farmaceutica
N/A
Apr 11, 2019
1
(1,295)
Marina Montalbano
Apr 11, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 1, 2019
2
(1,443)
Yoana Ivanova
Apr 1, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Mar 28, 2019
2
(1,730)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Mar 29, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Starting your Translation Business 2019
N/A
Feb 5, 2019
7
(4,298)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Mar 28, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 23, 2019
1
(1,323)
Tereza Rae
Mar 23, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  The importance of diction and accent in oral interpreting
N/A
Dec 10, 2014
9
(4,419)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Mar 21, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Mar 18, 2019
2
(1,576)
Samuel Murray
Mar 18, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Feb 5, 2019
5
(2,588)
Marie Le Guitton
Mar 15, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub
N/A
Mar 5, 2019
4
(2,363)
Rafa Lombardino
Mar 11, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Optimize your basic marketing material to attract translation clients
N/A
Mar 2, 2019
2
(1,585)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Mar 4, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
N/A
Mar 2, 2019
3
(1,847)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Mar 4, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
Feb 14, 2019
1
(1,107)
Iryna Lebedyeva
Feb 14, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translating Diagnostic Imaging. Part 1.
N/A
Jan 3, 2019
6
(2,554)
Emily Scott
Feb 12, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Feb 1, 2019
1
(1,130)
Birgit Kautz
Feb 1, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 31, 2019
1
(1,125)
Valerie Zabriskie
Jan 31, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production
N/A
Jan 30, 2019
2
(1,318)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jan 30, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL MultiTerm 2019 for Translators and Project Managers
N/A
Jan 29, 2019
1
(1,476)
Nicholas Magnolia
Jan 29, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Tips and tricks to optimize your website - speak to your ideal clients and make them find you
N/A
Jan 25, 2019
2
(1,446)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jan 25, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Five Super Effective Email Templates for Reaching Your Dream Clients
N/A
Jan 3, 2019
6
(2,863)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jan 24, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
Sep 29, 2018
6
(2,877)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jan 24, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
Jan 16, 2019
4
(1,992)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jan 18, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
N/A
Nov 28, 2018
7
(3,174)
Eva Stoppa
Jan 15, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to get started with CafeTran Espresso - Tips and Tricks for beginners - Level 1
N/A
Jan 9, 2019
1
(1,302)
Andrea Polverini
Jan 9, 2019
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 4, 2019
3
(1,810)
Helen Shepelenko
Personale del sito
Jan 8, 2019
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.




Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »