This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
tiziana72 Local time: 15:15 Da Tedesco a Italiano + ...
Jul 25, 2021
Buongiorno a tutti, dopo aver corretto un segmento, non so come aggiornare la memoria di traduzione con la versione corretta del segmento tradotto.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alessandra Muzzi Italia Local time: 15:15 Membro Da Inglese a Italiano + ...
Di quale strumento CAT stiamo parlando?
Jul 25, 2021
V. oggetto. Comunque, in qualsiasi strumento CAT, il comando per aggiornare la memoria è lo stesso con cui confermi inizialmente il segmento. In SDL Studio, ad esempio, la scorciatoia da tastiera predefinita è Ctrl+Invio.
[Modificato alle 2021-07-25 14:15 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.