Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Mar 21, 2017 03:00 GMT.

Looking for editor/proofreader for technical text

Pubblicato: Mar 20, 2017 18:07 GMT   (GMT: Mar 20, 2017 18:07)

Job type: Lavoro potenziale
Service required: Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM



Lingue: Da Spagnolo a Inglese

Descrizione lavoro:

Looking for experienced linguist to edit and proofread website text that provides application program interface for the development of payment apps.

Poster country: Stati Uniti

Volume: 1,800 words

Obiettivi del fornitore di servizi (specificati dall'autore dell'inserzione)
Tipo di iscrizione: I membri non paganti potranno rispondere solo dopo 12 ore
info Tecnico/Meccanico, Affari/Finanza
info Campi specifici preferiti Computers: Software
info Madrelingua preferita Inglese
Campo specifico: Computer: Software
Credenziali: Necessario
Scadenza invio quotazioni: Mar 21, 2017 03:00 GMT
Testo campione: I candidati devono tradurre il seguente testo:
Permite que las aplicaciones desarrolladas por la empresa administren sus fondos en tiempo real, facilitando la dispersión de efectivo, la recuperación de fondos no utilizados y la consulta de saldos y operaciones realizadas en las cuentas/tarjetas de los usuarios finales.
Informazioni sul committente:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Il committente ha richiesto che questo lavoro non venga pubblicato altrove.
Offerte ricevute 11



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.