Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Da Inglese a Italiano » Bestiame/Zootecnica

flock

Italiano translation: gruppo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:flock
Traduzione in Italiano:gruppo
Inserita da: CRISTINA RACCA
Opzioni:
- Contribuisci a questa voce
- Include in personal glossary

08:28 Sep 25, 2012
Traduzioni da Inglese a Italiano [Non-PRO]
Art/Literary - Bestiame/Zootecnica
Termine o frase Inglese: flock
after five minutes or so, the flock gets used to my presence and begins to disperse
(è riferito ai polli, quindi non va bene nè gregge nè stormo)
Trn
gruppo
Spiegazione:
Io starei più generica e parlerei di "gruppo".
Risposta fornita da:

CRISTINA RACCA
Regno Unito
Local time: 04:43
Grading comment
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3branco
Simona Bok Rossi
3gruppo
CRISTINA RACCA
2coloniadandamesh


  

Risposte


4 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
branco


Spiegazione:
Io ho trovato "branco di polli". Vedi riferimenti web.

Spero possa andare bene!


    Riferimento: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
    Riferimento: http://books.google.it/books?id=FTkLAAAAQAAJ&pg=PA509&lpg=PA...
Simona Bok Rossi
Local time: 05:43
Madrelingua: Italiano, Svedese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
colonia


Spiegazione:
direi così

dandamesh
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gruppo


Spiegazione:
Io starei più generica e parlerei di "gruppo".

CRISTINA RACCA
Regno Unito
Local time: 04:43
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Torna all'elenco domande KudoZ


Changes made by editors
Oct 2, 2012 - Changes made by CRISTINA RACCA:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.



See also: