Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
Matching contributions
Italiano translation:
Pensione con contribuzione obbligatoria
Added to glossary by
Antonio Lucidi
Mar 10, 2005 09:04
20 yrs ago
24 viewers *
Inglese term
Matching contributions/Catch up contributions
Homework / test
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale: Tasse e Dogane
Si parla del piano pensionistico americano 401(k), vorrei sapere se esistono forme equivalenti in italiano.
Contesto: The employer will make matching contributions in an amount equal to 50% up to 7% of your eligible compensation.
Per catch up contributions non ho contesto rilevante! Grazie!!
Contesto: The employer will make matching contributions in an amount equal to 50% up to 7% of your eligible compensation.
Per catch up contributions non ho contesto rilevante! Grazie!!
Proposed translations
(Italiano)
3 | Pensione con contribuzione obbligatoria e integrativa |
Antonio Lucidi
![]() |
4 | there is a difference |
Michael Deliso
![]() |
Proposed translations
4 ore
Selected
Pensione con contribuzione obbligatoria e integrativa
Ho dato un'occhiata a vari siti sul Web (vedi link sotto). Da quel che ho capito le matching contributions potrebbero essere assimilate alle nostre forme di contribuzione obbligatoria (la pensione classica per intenderci per la quale il datore di lavoro versa x-il lavoratore versa y), laddove le catch-up contributions" assomigliano piuttosto alle nostre pensioni integrative (The catch-up contribution provision provides that, effective for plan years starting on or after January 1, 2002, 401k plans may permit participants age 50 and over to make additional "catch-up" contributions.) Al termine "catch-up" ,nel contesto, ho dato il significato di "prelievo" e ad "additional" di "integrativo".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Molte grazie a tutti, dovendo scegliere la seconda risposta è quella che faceva più al mio caso. Molte grazie ancora!"
10 min
there is a difference
between "Matching and Catching up" to match (pari a , uguale a ) while **catch up** means (riassorbire, recuperare) in the 401K the employer (like in Italy) matches (pareggia or equalizza o uguaglia ) the amount of money in the retirment plan.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-03-10 09:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
OK. so you use \"to match\" (Il datore di lavoro versa una quota di pagamento per il fondo pensione pari a quella del dipendente)for contributions that the employer pays to the retirement plan. If there are two distinct parts of the translations then you should place the second sentence/paragraph with the term \"catch up\"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-03-10 10:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
Hi elle_bi, while for the \"matching up\" there is an equivalent(Il datore di lavoro versa una quota di pagamento per il fondo pensione pari a quella del dipendente)(whihc the curernt plan handled at the Stae\'s level) for the catch-up I do not believe that such situations exist, due to the fact that there are no (private)pension plans approved by the State and handled at the employers level. While the 401K was the answer to the ever so dwindling Social Security financialstatus in the US, thus in the 70\'s the Gov. insituted the possibility of setting up a tax free pension plan co-financed by both employer and employee.you
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-03-10 09:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
OK. so you use \"to match\" (Il datore di lavoro versa una quota di pagamento per il fondo pensione pari a quella del dipendente)for contributions that the employer pays to the retirement plan. If there are two distinct parts of the translations then you should place the second sentence/paragraph with the term \"catch up\"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-03-10 10:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
Hi elle_bi, while for the \"matching up\" there is an equivalent(Il datore di lavoro versa una quota di pagamento per il fondo pensione pari a quella del dipendente)(whihc the curernt plan handled at the Stae\'s level) for the catch-up I do not believe that such situations exist, due to the fact that there are no (private)pension plans approved by the State and handled at the employers level. While the 401K was the answer to the ever so dwindling Social Security financialstatus in the US, thus in the 70\'s the Gov. insituted the possibility of setting up a tax free pension plan co-financed by both employer and employee.you
Discussion
I know there is a difference, they are two distinct parts of the translation.
Thank you