Feb 25, 2011 09:55
14 yrs ago
18 viewers *
Inglese term
Trading as
Da Inglese a Italiano
Altro
Legale: Contratti
In un contratto, nel momento in cui si nominano le parti, trovo:
XXX (trading as YYYY)
XXX (trading as YYYY)
Proposed translations
(Italiano)
4 | nome commerciale |
JP Gilet
![]() |
4 +1 | ragione sociale |
Francesca Martina
![]() |
Proposed translations
3 ore
Selected
nome commerciale
"A trade name may be the actual name of a given business or an assumed name under which a business operates and holds itself out to the public."
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/marketing/24127...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/marketing/24127...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 min
ragione sociale
Se si tratta di un nome direi così, altrimenti se si tratta di una sigla vuol dire che è quotata in borsa con quel simbolo.
Discussion
Comunque eccoti un'altro link bilingue
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Direi che sarebbe inutile riproporre la domanda, se la risposta del KudoZ passato ti sta bene. Io la chiuderei, anche per evitare doppioni, visto che già ce n'è un'inflazione. Buon proseguimento di lavoro e di venerdì, B.
*cosa si fa in questi casi? Si chiude la domanda perchè la risposta c'era già? Metti la la tua risposta sotto per poter prendere i punti?*
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/...