Feb 25, 2011 09:55
14 yrs ago
18 viewers *
Inglese term

Trading as

Da Inglese a Italiano Altro Legale: Contratti
In un contratto, nel momento in cui si nominano le parti, trovo:


XXX (trading as YYYY)
Proposed translations (Italiano)
4 nome commerciale
4 +1 ragione sociale

Discussion

Barbara Carrara Feb 25, 2011:
La risposta di Oscar non risultava perché non selezionata dall'asker.
Comunque eccoti un'altro link bilingue
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Direi che sarebbe inutile riproporre la domanda, se la risposta del KudoZ passato ti sta bene. Io la chiuderei, anche per evitare doppioni, visto che già ce n'è un'inflazione. Buon proseguimento di lavoro e di venerdì, B.
matteo brambilla (asker) Feb 25, 2011:
Ti ringrazio Barbara. Prima di postare la domanda avevo cercato tra i Kudoz... perchè la risposta di Oscar non risultava tra i risultati?

*cosa si fa in questi casi? Si chiude la domanda perchè la risposta c'era già? Metti la la tua risposta sotto per poter prendere i punti?*
Barbara Carrara Feb 25, 2011:
Hai provato il glossario? La risposta di Oscar fa al caso tuo, direi. Ciao!

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law:_contracts/...

Proposed translations

3 ore
Selected

nome commerciale

"A trade name may be the actual name of a given business or an assumed name under which a business operates and holds itself out to the public."

http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/marketing/24127...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 min

ragione sociale

Se si tratta di un nome direi così, altrimenti se si tratta di una sigla vuol dire che è quotata in borsa con quel simbolo.
Peer comment(s):

agree cynthiatesser
47 min
grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search