Dec 28, 2005 23:26
18 yrs ago
English term
one-for-three
English to French
Other
Sports / Fitness / Recreation
baseball
Dans la série "Newly weds", la meilleure amie de Jessica Simpson parle de son petit ami (un joueur de baseball) :
- He was one-for-three and he got a double.
- One-for-three and he got a double.
- And a double.
- That sounds like an order for McDonald's to me.
- Double means--
- He stole two bases?
- I think a double is he hit it and he got to second base. No.
- No, that's not huge. Go all the way home. I don't think that's what it means.
- What does a double mean, I wonder.
- He hit it double fast?
- No. I think a double is him hitting it and getting to second because he got a double base.
- That sounds lame. Why wouldn't he just say, "I hit it and got to second base"? If he got a double, maybe it means something about base-stealing. Like, he got somebody out and it was a double.
- He was one-for-three and he got a double.
- One-for-three and he got a double.
- And a double.
- That sounds like an order for McDonald's to me.
- Double means--
- He stole two bases?
- I think a double is he hit it and he got to second base. No.
- No, that's not huge. Go all the way home. I don't think that's what it means.
- What does a double mean, I wonder.
- He hit it double fast?
- No. I think a double is him hitting it and getting to second because he got a double base.
- That sounds lame. Why wouldn't he just say, "I hit it and got to second base"? If he got a double, maybe it means something about base-stealing. Like, he got somebody out and it was a double.
Proposed translations
(French)
5 | un en trois | MatthewLaSon |
Proposed translations
1 hr
Selected
un en trois
Au baseball, on dit qu'un frappeur a été 1 en 3.
Bonne Chance.
Je peux vous expliquer plus en profondeur ce que cela veut dire, si vous le voulez.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 50 mins (2005-12-29 05:17:10 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour,
"1 en 3" peut vouloir dire (sa fiche au bâton dans un même match), que le frappeur réussit, lors d'une des trois présences au bâton, à arriver sur l'un des buts (y compris un circuit) sans que ce dernier y arrive par un but sans balles et qu'aucune erreur ne se fasse de la part de l'équipe opposante. Mais, si le frappeur arrive sur le premier but sur un but de balles, il s'agirait d'une "fausse" présence au bâton et ne compterait pas comme un "vraie présence au bâton."
ou
si l'on parle de "1 en 3" lors d'une même présence au bâton, cela voudrait dire que le frappeur a une prise et trois balles à son compte.
Il pourrait y avoir deux interprétations à cette expression.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 48 mins (2005-12-29 06:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
"1 AND 3" s'utilise lorsqu'il s'agit d'une même présence au bâton. Par contre, s'il s'agit de la fiche d'un frappeur dans un même match, on dit "1 FOR 3" (ce soir, par exemple).
Dans cette vignette, on parle, le plus probablement, de la fiche de son petit-ami avant qu'il ne frappe un double.
Bonne Chance.
Je peux vous expliquer plus en profondeur ce que cela veut dire, si vous le voulez.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 50 mins (2005-12-29 05:17:10 GMT)
--------------------------------------------------
Bonjour,
"1 en 3" peut vouloir dire (sa fiche au bâton dans un même match), que le frappeur réussit, lors d'une des trois présences au bâton, à arriver sur l'un des buts (y compris un circuit) sans que ce dernier y arrive par un but sans balles et qu'aucune erreur ne se fasse de la part de l'équipe opposante. Mais, si le frappeur arrive sur le premier but sur un but de balles, il s'agirait d'une "fausse" présence au bâton et ne compterait pas comme un "vraie présence au bâton."
ou
si l'on parle de "1 en 3" lors d'une même présence au bâton, cela voudrait dire que le frappeur a une prise et trois balles à son compte.
Il pourrait y avoir deux interprétations à cette expression.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 48 mins (2005-12-29 06:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
"1 AND 3" s'utilise lorsqu'il s'agit d'une même présence au bâton. Par contre, s'il s'agit de la fiche d'un frappeur dans un même match, on dit "1 FOR 3" (ce soir, par exemple).
Dans cette vignette, on parle, le plus probablement, de la fiche de son petit-ami avant qu'il ne frappe un double.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx"
Discussion