Jul 19, 2023 03:30
11 mos ago
27 viewers *
English term
Claimants/Respondents, Defendants, Defendants/Apellants, Claimants, Defendant
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Estoy traduciendo una sentencia de una corte de Inglaterra/Gales y las partes se clasifican en:
Claimants/Respondents
Defendants
Defendants/Appellants
Claimants
Defdendant
¿Cuáles serían las traducciones para cada término?
Claimants/Respondents
Defendants
Defendants/Appellants
Claimants
Defdendant
¿Cuáles serían las traducciones para cada término?
Proposed translations
(Spanish)
3 | (la empresa > parte) actora/apelada, demandada, demandada/apelante, actora, demandado~la demandada | Adrian MM. |
Proposed translations
20 hrs
Selected
(la empresa > parte) actora/apelada, demandada, demandada/apelante, actora, demandado~la demandada
All fem. = feminine if these are companies labelled in the plural n English e.g. in a County Court or the London High Court. The last Defendant in the singular could be either a mistake or a private individual, like a company director. If an injunction or appeal, the parties are stated in the alternative, as they change status.
'Actora/ la accionante may not refer to a woman but instead to a company as la parte actora', West.
Otherwise, a confusing question out of context, namely we need to know whether there are different groups of claimants and defendants, some appealing, others not. So first and second claimant(s) vs. first and second defendant.
NB auto-spellcheck : neither 'actors', nor 'la peluda'.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2023-07-29 09:31:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are welcome. Note that, in this instance in BrE, Respondents equates with Appellees in US AmE as well as with the other side to a Divorce Petition in England & Wales: Petitioner vs. Respondent (in an action for divorce in Scotland: Pursuer vs. Defender).
'Actora/ la accionante may not refer to a woman but instead to a company as la parte actora', West.
Otherwise, a confusing question out of context, namely we need to know whether there are different groups of claimants and defendants, some appealing, others not. So first and second claimant(s) vs. first and second defendant.
NB auto-spellcheck : neither 'actors', nor 'la peluda'.
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2023-07-29 09:31:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are welcome. Note that, in this instance in BrE, Respondents equates with Appellees in US AmE as well as with the other side to a Divorce Petition in England & Wales: Petitioner vs. Respondent (in an action for divorce in Scotland: Pursuer vs. Defender).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. After careful consideration, I used a very similar option ("demandante" instead of "actora"."
Discussion
https://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.1#2.1
--------------
Luis: Volvé a formular las preguntas una por una o buscá en el glosario de Proz las respuestas a los términos dadas anteriormente.