GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:00 Mar 19, 2023 |
Hungarian to English translations [PRO] Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / egyéb bejegyzések, záradékok | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 11:57 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
basic vocational training esetleg basic skills and vocational training Explanation: Electrical Engineering - Electronics Basic (Skills and) Vocational Training Szerintem ez egyszerűen valami ilyesminek kell, hogy forduljon. https://international-partnerships.ec.europa.eu/policies/human-development/skills-and-vocational-training_en https://www.valleytech.k12.ma.us/electronics |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
trade-specific basic vocational training in electrical engineering and electronics classes Explanation: A csoport szó fordítása helyett szándékosan használtam az osztályt, mert a bizonyítvány szempontjából az oktatás formája és az elért eredmény a lényeg. Example sentence(s):
https://www.trade-schools.net/trades/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Szakmacsoportos alapozó oktatás az elektrotechnika-elektronikai szakmacsoportra Fundamental education for electrical-electronics trades Explanation: A szakmacsoport angolul "group of trades", de amikor tudjuk, hogy pontosan melyik szakmacsoport, akkor az "X trades" lesz, ahol az X a szakma jelzője. Itt az "electrical trades" ill. "electronics trades" (nem electronical) a megoldás, ez jelenti az elektromos ill. elektronikai szakmákat. Konkrétan használatos itt is a szakképzésben, pl.: https://doccs.ny.gov/electrical-trades https://www.wflboces.org/wayne-technical-and-career-center/p... A kérdésben feltett "Szakmacsoportos alapozó oktatás az elektrotechnika-elektronikai szakmacsoportra" szerintem "Fundamental education for electrical-electronics trades". Nem azt írtam, hogy basic, mert van különbség a basic és a fundamental között, ugyanúgy, ahogy magyarul van különbség az alapismeretek, és az alapozó ismeretek között. Az oktatás és a képzés is kicsit más magyarul is, ezért írtam education-t és nem training-et. A továbbiak: "Elektrotechnika-elektronika szakmacsoportos alapozó ismeretek" "Fundamental knowledge for electrical-electronics trades" "Elektrotechnika-elektronika szakmacsoportos alapozó gyakorlatok" "Fundamental skills for electrical-electronics trades" -------------------------------------------------- Note added at 16 days (2023-04-04 20:48:42 GMT) -------------------------------------------------- Tudom, hogy a kérdés már le van zárva, de gondoltam, hátha segíthet még valakinek. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.