GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:58 Dec 29, 2021 |
|
English to Italian translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
do you lift, bro? Hai mai visto un bilanciere? Explanation: Dato che non mi sembra il caso di tradurla letteralmente ho pensato che potesse essere un’idea cercare di girare intorno al senso dell’espressione. Viene messa in dubbio la forma fisica del destinatario della domanda è quindi ho pensato di risolverla così. Se mi viene in mente altro lo scrivo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sollevi pesi o sollevi polemiche? Explanation: Mi è venuta in mente questa traduzione (molto libera). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
do you lift, bro? Ti piace la palestra? / Vai in palestra? Explanation: Io direi così (da frequentatore di palestre) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Voglia di muscoli? Explanation: Possibile alternativa, trattandosi di un testo marketing. Suggerisce vagamente l'idea che il destinatario non è un palestrato (vedi il tono sarcastico dell'espressione originale in inglese), ma giustamente senza essere offensiva. Anche: Bisogno di muscoli? A caccia di muscoli? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fai pesi? Explanation: Ti alleni con i pesi? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
do you lift, bro? Tiri su della ghisa? Explanation: Slang usato in palestra, dove i pesi sono detti "ghisa". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.