15:51 Nov 17, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: mk_lab Ukraine Local time: 10:35 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | -> |
| ||
3 +1 | электролизерах E/F из-за превышения давления H2/Cl2 |
|
electrolyzers e/f due to overpressure of h2/cl2 -> Explanation: повреждение мембран электролизёров (электролитических ванн) E/F из-за избыточного давления H2/Cl2. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2021-11-17 17:58:56 GMT) -------------------------------------------------- Речь идет о мембранных электролизёрах для выработки водорода/хлора, соответственно ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРОИЗВОДСТВ ХЛОРА... https://tk-expert.ru/uploads/files/ntd/ntd-183-20190505-1008... Допускается не предусматривать предохранительные гидрозатворы в производствах хлора мембранным методом, в которых отделения электролиза и сушки хлора работают под избыточным давлением, при условии разработки мер, исключающих рост давления или вакуума в электролизерах более критического значения, и автоматического отключения электролиза при достижении давления хлора в коллекторах зала электролиза критического значения. Величину критического значения давления устанавливает разработчик процесса. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2021-11-17 19:54:24 GMT) -------------------------------------------------- H2 и Cl2 - это, понятное дело, водород и хлор. Двойки должны быть нижними индексами. Возможно E/F расшифровывается как electrolyzer/filter, т.е. обозначает мембранну в проходном отверстии между электролизером и фильтром. А может быть E и F - просто позиционные обозначения электролизеров (или мембран электролизеров) на чертеже. Но маловато контекста, чтобы утверждать это с уверенностью. Поэтому лучше оставить E/F как есть без перевода -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2021-11-17 20:01:25 GMT) -------------------------------------------------- А еще не исключен вариант, что E/F - это filter-press electrolyzer (т.е., электролизер фильтр-прессного типа). Но опять же, мало контекста, чтобы говорить что-то с уверенностью. Лучше оставить E/F без перевода Анализ существующих конструкций мембранных электролизеров https://engtech.spbstu.ru/userfiles/files/articles/2013/1/37... Практически все существующие мембранные электролизеры для производства хлора и каустической соды имеют конструкцию типа фильтр-пресса |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
18 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|