coachbarkeit (URGENTE)

Italian translation: allenamento

06:57 Mar 23, 2004
German to Italian translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation / training
German term or phrase: coachbarkeit (URGENTE)
fa parte delle caratteristiche che deve avere un calciatore
Francesca Baroni
Local time: 17:18
Italian translation:allenamento
Explanation:
potrebbe trattarsi di "allenamento"

Vedi www.anacc.org/Cei.doc.pdf -
Selected response from:

Brialex
Italy
Local time: 17:18
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2disposizione all'apprendimento/miglioramento
verbis
4 +1deve essere allenabile
Aniello Scognamiglio (X)
3disponibilità quanto alle istruzioni dell'allenatore
Martin Schmurr
2 -2allenamento
Brialex


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
allenamento


Explanation:
potrebbe trattarsi di "allenamento"

Vedi www.anacc.org/Cei.doc.pdf -

Brialex
Italy
Local time: 17:18
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martin Schmurr: allenamento non è una caratteristica! "-barkeit" significa una possibilità.
1 day 10 hrs

disagree  Aniello Scognamiglio (X): mi spiace, brianti, ma allenamento non è corretto (con Martin). Per Übersetz*barkeit* diresti "traduzione"?
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disponibilità quanto alle istruzioni dell'allenatore


Explanation:
insomma che ubbedisce! ;o)

Martin Schmurr
Local time: 17:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
deve essere allenabile


Explanation:
Per quanto io sappia, non esiste un sostantivo.
Direi che un giocatore "deve essere allenabile", vedi anche qui:

... Un giocatore deve essere allenabile, e con questovoglio dire che deve essere in grado di accettare i suggerimenti proposti dagli allenatori. ...
www.alaip.it/news/thompson.htm

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 17:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Schmurr
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
disposizione all'apprendimento/miglioramento


Explanation:
coach significa, in AM English, "insegnante", "maestro"


io comunque userei un aggettivo, tipo "pronto/disposto a migliorarsi"


ciaoni

verbis
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LuciaC
10 hrs

agree  Martin Schmurr: ciao! sto aggiornando gli "scherzi di traduzione"!
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search