This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 19, 2018 21:23
5 yrs ago
Italian term

determinatezze

Italian to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. philosophy
The author uses this form seemingly to express that an object is characterized, determined, in certain definite aspects. The Kantian categories are "determinatezze" of an object.

"Qui le categorie perdono il contatto con l’ente e si trasformano in “datità della coscienza” (cf. Külpe 1915: 6f.), per cui sostanza e accidente, causa ed effetto non si lasciano più concepire come determinatezze oggettuali ottenute per via astrattiva."

Any ideas? I was using "determinacies" but I'm not sure of this... is "determinants" better? Or something entirely different?

Thanks!
Proposed translations (English)
3 determinants
3 precise

Proposed translations

2 hrs

determinants

Declined
I think "determinants" is fine.

"....cause and effect can no longer be thought of as objective determinants"

The phrase "objective determinants" has a lot of google hits. "Determinant" can be defined as "a determining agent or factor." So you could also say "determining factor." Or something to that effect.
Something went wrong...
1 day 9 mins

precise

Declined
I would use precise, as it referres to categories that characterize something. But objective determinants is also ok
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search