09:55 Nov 21, 2017 |
English to Vietnamese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: VIET NGUYEN Local time: 22:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | không được làm giả tài liệu |
| ||
5 | lồng ghép |
| ||
5 | đạo ý |
|
lồng ghép Explanation: My suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
không được làm giả tài liệu Explanation: "frame" trong ngữ cảnh này có nghĩa là "fabricate" hay "làm giả" -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2017-11-21 10:03:21 GMT) -------------------------------------------------- Hoặc có thể dịch là "không thê chỉnh sửa tài liệu" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
đạo ý Explanation: "đạo văn", "lấy ý", "lấy cốt", "luộc"...are the synonyms. Reference: https://www.theguardian.com/education/2007/oct/30/highereduc... Professor Tony Antoniou resigned this month over allegations he copied the work of his peers for his DPhil thesis and a later journal article. He remains a professor of finance at the university. Meanwhile, at Wolverhampton University, lawyers are preparing for the tribunal of a senior lecturer who is appealing against being dismissed for plagiarism. Further afield, allegations of plagiarism by academics are flying. Six professors and the director of the All India Institute of Medical Sciences were last month accused of fraudulently republishing their own material in different journals. One of the professors has claimed he was being framed. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.