Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

cuenta del patrimonio neto

German translation: Eigenkapitalkonten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cuenta del patrimonio neto
German translation:Eigenkapitalkonten
Entered by: Bine73

18:43 Nov 18, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Aktienkauf
Spanish term or phrase: cuenta del patrimonio neto
Hallo,
ich habe Probleme mit einem langen Satz, verstehe den Satzteil mit der obigen Wortgruppe nicht. Außerdem fehlt mir in dem Satz irgendwie der rote Faden. Ich würde ihn gern in zwei oder mehrere Sätze unterteilen, aber wie???

Vielleicht könnt ihr mir helfen?
Hier kommt der Problemsatz:
"La transferencia de las Acciones implica la transferencia de los respectivos derechos políticos y económicos inherentes de las mismas, incluyendo pero no limitándose a las acciones provenientes de capitalizaciones de reservas, revaluaciones, distribución de acciones liberadas de la cuenta del patrimonio neto denominada ajustes del capital, y aportes de todo tipo, y cualquier otro concepto similar, producidos, votados, devengados o pagados, o a producirse, votarse, devengarse o pagarse en el futuro como correspondiente a las Acciones.“

Mein erster Versuch:
"Die Übertragung der Aktien schließt die Übertragung der entsprechenden, mit diesen Aktien verbundenen politischen und wirtschaftlichen Rechte mit ein, einschließlich aber nicht beschränkt auf die Aktien aus der Umwandlung von Rücklagen, Aufwertungen, Verteilung von aus dem Vermögenskonto ausgegebener Aktien, Kapitalanpassungen genannt, und Einlagen aller Art und jedweden anderen ähnlichen Konzepts, die eingetreten sind, beschlossen, abgeworfen oder gezahlt wurden oder zukünftig eintreten, beschlossen, abgeworfen oder gezahlt werden, da sie den Aktien zustehen."

"Ajustes del capital" ist im Ursprungstext kursiv geschrieben.
Worauf beziehen sich die am Ende kommenden Verben?

Helft mir bitte, wenn ihr könnt!
Vielen Dank im Voraus, Bine73
Bine73
Germany
Local time: 17:04
Eigenkapitalkonten
Explanation:
Die Verben beziehen sich auf die weiter oben angegebenen Veränderungen im Eigenkapital, etwa so:
Die Übertragung der Aktien schließt die Übertragung der mit den Aktien verbundenen Stimmrechte und wirtschaftlichen Rechte ein. Dazu gehören u. a. Aktien aus der Umwandlung von Rücklagen und Zuschreibungen in Eigenkapital, Gratisaktien aus Kapitalanpassungen und Einlagen jeder Art sowie aus ähnlichen Vorgängen, die in Bezug auf die Aktien eingetreten sind, beschlossen wurden, sich ergeben haben bzw. eingezahlt wurden oder in Zukunft eintreten, beschlossen, sich ergeben bzw. eingezahlt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2014-11-19 09:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

Noch ergänzend nach dem Morgenkaffee:
Die "ajustes de capital" bilden ein besonderes Eigenkapitalkonto in einigen Bilanzierungsvorschriften in Ländern mit Hochinflation und weisen Bewertungsüberschüsse aus, die durch die Anpassung von Forderungen und Verbindlichkeiten an die Inflation entstehen. Sie sind sozuagen "Bewertungsreserven".
Vielleicht sollte man besser schreiben: ... Gratisaktien aus dem Eigenkapitalkonto "Kapitalanpassungen" ...
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 17:04
Grading comment
Vielen Dank! Das war sehr hilfreich! Bine73
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Eigenkapitalkonten
Daniel Gebauer


Discussion entries: 2





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eigenkapitalkonten


Explanation:
Die Verben beziehen sich auf die weiter oben angegebenen Veränderungen im Eigenkapital, etwa so:
Die Übertragung der Aktien schließt die Übertragung der mit den Aktien verbundenen Stimmrechte und wirtschaftlichen Rechte ein. Dazu gehören u. a. Aktien aus der Umwandlung von Rücklagen und Zuschreibungen in Eigenkapital, Gratisaktien aus Kapitalanpassungen und Einlagen jeder Art sowie aus ähnlichen Vorgängen, die in Bezug auf die Aktien eingetreten sind, beschlossen wurden, sich ergeben haben bzw. eingezahlt wurden oder in Zukunft eintreten, beschlossen, sich ergeben bzw. eingezahlt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2014-11-19 09:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

Noch ergänzend nach dem Morgenkaffee:
Die "ajustes de capital" bilden ein besonderes Eigenkapitalkonto in einigen Bilanzierungsvorschriften in Ländern mit Hochinflation und weisen Bewertungsüberschüsse aus, die durch die Anpassung von Forderungen und Verbindlichkeiten an die Inflation entstehen. Sie sind sozuagen "Bewertungsreserven".
Vielleicht sollte man besser schreiben: ... Gratisaktien aus dem Eigenkapitalkonto "Kapitalanpassungen" ...

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 294
Grading comment
Vielen Dank! Das war sehr hilfreich! Bine73
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search