06:22 Oct 16, 2003 |
English to Thai translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | วันครบรอบการทำงานหนึ่งปีกับบริษัท |
| ||
4 | วันครบรอบปี |
|
วันครบรอบปี Explanation: You can add the number of year(s) in this word like this: วันครบรอบ 1 ปี (one year anniversary) or วันครบรอบปีที่1 (first anniversary) and the like. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
วันครบรอบการทำงานหนึ่งปีกับบริษัท Explanation: In English it's easy to just say "anniversary" and get the most out of the meaning. However, in Thai and esp. in your case, you need more than 1 word to express. Hence I feel "วันครบรอบการทำงานหนึ่งปีกับบริษัท" (wun-krob-rob-garn-tum-ngarn-neung-pee-gub-borisat) suits your need most. วันครบรอบ (wun-krob-rob)= anniversary การทำงาน (garn-tum-ngarn)= working หนึ่งปี (neung-pee) = one year กับ (gub) = with บริษัท (borisat) = company hth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.