Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
how much longer I can endure it
Italiano translation:
per quanto ancora potrò resistere
Added to glossary by
haribert
Jul 13, 2013 12:12
10 yrs ago
Inglese term
how much longer I can endure it
Non-PRO
Da Inglese a Italiano
Arte/Letteratura
Poesia e Prosa
Teatro
Commedia teatrale. Dialogo tra due amanti (entrambi sposati).
A: Damn, I'll go crazy wanting you the way I do. I don't know how much longer I can endure it.
B: Now, it hasn't been that long. I mean, we only discovered how we felt about each other two months ago
La mia proposta:
A: Dannazione, c’è da impazzire a volerti come ti voglio io. Non lo so quanto posso resistere.
B: Non è da molto tempo. Cioè, abbiamo scoperto quello che proviamo per l’altro due mesi fa.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
A: Damn, I'll go crazy wanting you the way I do. I don't know how much longer I can endure it.
B: Now, it hasn't been that long. I mean, we only discovered how we felt about each other two months ago
La mia proposta:
A: Dannazione, c’è da impazzire a volerti come ti voglio io. Non lo so quanto posso resistere.
B: Non è da molto tempo. Cioè, abbiamo scoperto quello che proviamo per l’altro due mesi fa.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Proposed translations
(Italiano)
3 +1 | per quanto ancora potrò resistere | haribert |
4 +4 | per quanto ancora possa/potrò sopportarlo | Sara Maghini |
4 +1 | per quanto (ancora) posso andare avanti così | cynthiatesser |
Change log
Jul 18, 2013 16:26: haribert Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 ore
Selected
per quanto ancora potrò resistere
solo una possibile alternativa...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
5 min
per quanto ancora possa/potrò sopportarlo
.
Peer comment(s):
agree |
Susanna Castaldini
: sono d'accordo anch'io! :)
1 ora
|
Grazie mille :-)
|
|
agree |
Danila Moro
3 ore
|
Grazie mille!
|
|
agree |
Elena Zanetti
21 ore
|
Grazie mille!
|
|
agree |
Lorraine Buckley (X)
23 ore
|
Grazie mille!
|
+1
20 ore
per quanto (ancora) posso andare avanti così
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-07-14 15:42:11 GMT)
--------------------------------------------------
Eviterei il congiuntivo "possa" che, anche se più corretto, toglie naturalezza alla frase e la rende meno chiara ("possa" potrebbe essere interpretato come terza persona riferito a "questa situazione"). Ok, "potrò", al futuro.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2013-07-14 15:42:11 GMT)
--------------------------------------------------
Eviterei il congiuntivo "possa" che, anche se più corretto, toglie naturalezza alla frase e la rende meno chiara ("possa" potrebbe essere interpretato come terza persona riferito a "questa situazione"). Ok, "potrò", al futuro.
Discussion