GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:41 Jan 28, 2013 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fionn Germany Local time: 23:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | see ref |
| ||
4 | gestos electorales de victoria al estilo Mobot |
|
mobots see ref Explanation: More strange UK-specific neologisms! The Mobot is a 'signature' gesture used by Mo Farah at the 2012 London Olympics. In this context I guess it means making 'flashy (but meaningless) political gestures' prior to the election. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2013-01-28 22:51:24 GMT) -------------------------------------------------- So you'll have to decide whether to keep the original term with an explanation, or just paraphrase it. I'd check how far the 'mobot' gesture extends outside of the UK context. Unlike in the case of 'omnishambles' (your previous question) I think in this context it may be simpler to omit it, as here it is used more as an 'in-joke' (guiño) that is not really necessary or relevant to the message being conveyed. Reference: http://www.guardian.co.uk/sport/2012/aug/12/mo-farah-mobot-g... |
| ||||||||||
11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|