(chocolate) fudge

Russian translation: помадка из мягкого шоколадного ириса

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(chocolate) fudge
Russian translation:помадка из мягкого шоколадного ириса
Entered by: Natalia Volkova

13:36 Oct 13, 2012
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Sweet Treats
English term or phrase: (chocolate) fudge
Это меню ресторана.

Two scopes of Vanilla ice cream sandwich between 2 fudge Brownies covered by Chocolate syrup.

Сладкий сэндвич, состоящий из двух шариков ванильного мороженого между 2-мя слоями покрытого шоколадным сиропом шоколадного пирожного.

2 fudge Brownies

It`s American.

Что-то не похоже, что это ирис, как написано в Википедии.

Вот он на картинках:

https://www.google.com/search?q=chocolate fudge&hl=ru&prmd=i...
Natalia Volkova
Russian Federation
(шоколадный) фадж
Explanation:
Так и называется, можно пояснить, что это помадка.
Selected response from:

Sophia Shishatskaya
Armenia
Local time: 23:15
Grading comment
Присуждаю тому, кто первый произнес здесь слово "помадка". Про брауни у меня вопроса не было. В перевод пошло следующее: (chocolate) fudge помадка из мягкого шоколадного ириса. Но все же каждый из отвечающих мне по-своему в чем-то помог. Спасибо всем и успехов вам!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3брауни
Olga Tarasova
3 +2(шоколадный) фадж
Sophia Shishatskaya
5шоколадное пирожное
Yana Weber
4 +1ШОКОЛАДНОЕ ПИРОЖНОЕ С НАЧИНКОЙ ИЗ ШОКОЛАДНОЙ ПОМАДКИ/ ШОКОЛАДНОЕ ГОРЯЧЕЕ ПИРОЖНОЕ С ЖИДКОЙ НАЧИНКОЙ
NatalliaMaguire
3карамель
Maria Popova


Discussion entries: 13





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(шоколадный) фадж


Explanation:
Так и называется, можно пояснить, что это помадка.


    Reference: http://www.tvcook.ru/recipes/pirozhki/shokoladnyy-fadzh.html
Sophia Shishatskaya
Armenia
Local time: 23:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Присуждаю тому, кто первый произнес здесь слово "помадка". Про брауни у меня вопроса не было. В перевод пошло следующее: (chocolate) fudge помадка из мягкого шоколадного ириса. Но все же каждый из отвечающих мне по-своему в чем-то помог. Спасибо всем и успехов вам!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky (X): именно так
24 mins
  -> спасибо

agree  Sofia Gutkin: В интернете используется слово "помадка", но так как в русском теперь полно английских слов...
1 hr
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
карамель


Explanation:
Имхо, в описании блюда лучше уйти от американизмов, которые могут быть понятны не всем. Смысла в описания блюда, которое всё равно придётся уточнять у официанта "а что такое фадж?" не много.
По сути, эти действительно ирис, но в нашем понимании ирис твёрдый, и едят его как самостоятельную сладость, здесь же горячая жидкая прослойка, что ближе к пониманию "карамели". Т.е. шоколадный бисквит с карамелью.
В названии же блюда можно оставить фадж брауни.

Maria Popova
United States
Local time: 13:15
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
брауни


Explanation:
У нас он уже продается в магазинах под этим названием. По сути это бисквит с огромным количеством какао. Наверное, в Вашем случае можно обозвать шоколадным бисквитом.


--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2012-10-13 13:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

Картинка, скорее, вот такая: http://img1.liveinternet.ru/images/attach/c/0/39/152/3915208...
Очень вкусно и просто готовится, кстати.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2012-10-13 15:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы разрешить споры о fudge, различают fudge-like brownies и cake-like brownies. Первые более плотные и липкие.

Olga Tarasova
Ireland
Local time: 20:15
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iryna Crany: Как перевод представленного термина - не согласна, но как перевод представленного ТЕКСТА, то да, фадж брауниз (старинное русское слово :-))
1 hr

agree  Sasha Spencer: Шоколадный бисквит - замечательное решение.
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  Yana Weber: Шоколадный бисквит - не увидела сразу ваш вариант)))
5 hrs

agree  MariyaN (X): Это, конечно, не перевод слова fudge, но тут просто термин, вынесенный в вопрос, неудачно вырван из контекста - речь-то на самом деле идёт о brownie, fudge тут только часть описания. "Шоколадный бисквит" будет вполне оно, раз это меню, а не рецепт.
7 hrs

disagree  NatalliaMaguire: Fudge brownie ничем не напоминает шоколадный бисквит.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
шоколадное пирожное


Explanation:
Fudge brownie - это просто "очень шоколадное" пирожное. Собственно фадж в них не присутствует, так что его можно опустить и не пугать читателя американизмами.

Для справки, собственно фадж может готовиться по разным рецептам и может напоминать помадку, но все-таки это совершенно другой вид сладости.


    Reference: http://www.tasteofhome.com/Recipes/Frosted-Fudge-Brownies
Yana Weber
United States
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ШОКОЛАДНОЕ ПИРОЖНОЕ С НАЧИНКОЙ ИЗ ШОКОЛАДНОЙ ПОМАДКИ/ ШОКОЛАДНОЕ ГОРЯЧЕЕ ПИРОЖНОЕ С ЖИДКОЙ НАЧИНКОЙ


Explanation:
'Cake-like brownies contain more flour than the fudge brownies which are chewy and moist inside. Fudge does not contain flour, but lots of Sugar, butter, milk and chocolate'. Fudge Brownie это шоколадное пирожное в форме кирпичика с нежной густой шоколадной начинкой. Ето очень сдобное пирожное, поетому они обычно небольшие по размеру. Наиболее подходящим вариантом перевода на мой взгляд будет ШОКОЛАДНОЕ ПИРОЖНОЕ С НАЧИНКОЙ ИЗ ШОКОЛАДНОЙ или ШОКОЛАДНОЕ ГОРЯЧЕЕ ПИРОЖНОЕ С ЖИДКОЙ НАЧИНКОЙ.


    Reference: http://www.povarenok.ru/recipes/show/40247/
NatalliaMaguire
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Schneeuhr
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search