voice mail

Spanish translation: buzon o correo de voz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:voice mail
Spanish translation:buzon o correo de voz

22:25 Jul 25, 2003
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: voice mail
Leave a message on my voice mail.
Doug Williams
correo o buzón de voz
Explanation:
Ya
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 16:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +13correo o buzón de voz
Henry Hinds
5 +5mensaje de voz
Daniel Mencher
4 +6Contestador
Ruben Berrozpe (X)
5 +2Deje su mensaje
Andrea Jablon
5mail de voz/correo electrónico de voz
ingridbram
5buzón de voz
Jonathan Sanders (X)
4 +1contestador automático
Сергей Лузан


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
mensaje de voz


Explanation:
Déjame un mensaje de voz.


    All me, baby!
Daniel Mencher
United States
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Sgarbo (X): Así lo traduce Bell South aquí en Florida
10 mins
  -> Lo aprendí hace mucho tiempo jugando con una Nokia. :)

agree  sileugenia: Sí. Y también se suele usar sin traducir: "voice mail".
10 mins

agree  Nitza Ramos
1 hr

agree  Ines Garcia Botana
3 hrs

agree  rhandler
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +13
correo o buzón de voz


Explanation:
Ya


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: Así se llama en México.
18 mins
  -> Gracias, Terry.

agree  Consult Couture
20 mins
  -> Gracias, Sue.

agree  Marva
36 mins
  -> Gracias, Marva.

agree  marisa gorospe
1 hr
  -> Gracias, Marisa.

agree  Becky Spangle: correo de voz....telebuzón
1 hr
  -> Gracias, Becky.

agree  Andrea Ali: buzón de voz
1 hr
  -> Gracias, Andrea.

agree  Ruben Berrozpe (X): "buzón de voz" en España
1 hr
  -> Gracias, Rubén.

agree  Nitza Ramos
1 hr
  -> Gracias, Nitza.

agree  Maria Rosich Andreu
4 hrs
  -> Gracias, María.

agree  Ana Juliá: buzón de voz
12 hrs
  -> Gracias, Ana.

agree  Montse de la Fuente
14 hrs
  -> Gracias, Montse.

agree  marianmare
1 day 3 hrs
  -> Gracias, Marian.

agree  silviafont: Yes
1 day 17 hrs
  -> Gracias, Silvia.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mail de voz/correo electrónico de voz


Explanation:
es más común decir simplemente mail de voz

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-25 22:43:13 (GMT)
--------------------------------------------------

correo de voz simplemente

ingridbram
Local time: 16:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 367
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Contestador


Explanation:
La verdad, yo ya creo que "buzón de voz" está bien, pero también hay que añadir que en España, en conversación coloquial, el 95% de la gente dice "deja un mensaje en mi contestador". En los últimos años el concepto "buzón de voz" ha aparecido, sobre todo proveniente de la industria, y ha ido calando poco a poco, pero si tu texto no es de la industria sino de una conversación coloquial podrías considerar esta opción.

Un saludo,

Rb

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-31 20:14:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Hoy he recordado que en la locución del \"buzón de voz\" de telefónica (España) dice: \"El servicio contestador de telefónica le advierte de que no tiene mensajes nuevos...\"
Leña para la polémica... :)

Ruben Berrozpe (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 873

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Ali
3 mins
  -> gracias andrea!

agree  María del Mar Cota
5 mins
  -> hola mar, muchas gracias!

agree  agtranslat
2 hrs
  -> saludos y muchas gracias!

agree  Valeria Verona
2 hrs
  -> muchas gracias valeria

agree  Ana Juliá
11 hrs
  -> hola ana, gracias por el agree en el contestador :)

agree  Manuel Garcia
17 hrs
  -> Bienvenido de nuevo a bordo Manuel! - y muchas gracias...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Deje su mensaje


Explanation:
También puedes no especificar nada más. Si alguien llama, se entiende que el mensaje queda en el contestador o correo de voz. En general, cuando uno llama a una casilla de mensajes se escucha algo como: "por favor, deje su mensaje"

Andrea Jablon
Argentina
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): ¡Claro! ¶:^)
19 hrs
  -> Gracias, Oso. Saludos ¶:^)

agree  Silvina Dell'Isola Urdiales
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
buzón de voz


Explanation:
Experiencia

Jonathan Sanders (X)
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Ali: Hi, Jonathan! This answer has already been proposed...
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contestador automático


Explanation:
or "voice mail" would be my guesses, based on Collins Spanish Dictionary, ISBN 0-00-470295-6. Good luck, Doug Williams! (In German "voice mail" is used without translation as the main version, for example. I have heard it even in Russian in definite circles).

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 521

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Juliá
3 hrs
  -> Muchas gracias & thanx, Ana Juliá!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search