Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on the edge
Italian translation:
sul punto di
Added to glossary by
Andreina Baiano
Jul 20, 2003 14:39
20 yrs ago
3 viewers *
English term
on the edge
English to Italian
Other
come si traduce riferito ad un oilota di formula 1 che è on the edge??
grazie
grazie
Proposed translations
(Italian)
5 | sul punto di | Andreina Baiano |
5 | ai massimi livelli | Francesco Barbuto |
5 | al limite | Francesco Barbuto |
4 | al limite | livior |
4 | sul filo | Giusi Pasi |
Proposed translations
6 mins
Selected
sul punto di
'TO be on the edge of' significa 'essere sul punto di', però 'to have the edge on' vuol dire essere in vantaggio su.
"To be on edge" vuol dire avere i nervi a fior di pelle.
Hai visto anche tu lo spoiler del pilota superato da Barrichello, che recava la scritta "Be on the edge"? :)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-20 14:48:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Anche il Picchi riporta:
on the edge of
ai margini di; (fig) sull’orlo/sul punto di;
Però:
on the edge of one’s seat/chair
sulla corda
to be on edge
essere nervoso/teso/in tensione, avere i nervi a pezzi;
"To be on edge" vuol dire avere i nervi a fior di pelle.
Hai visto anche tu lo spoiler del pilota superato da Barrichello, che recava la scritta "Be on the edge"? :)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-20 14:48:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Anche il Picchi riporta:
on the edge of
ai margini di; (fig) sull’orlo/sul punto di;
Però:
on the edge of one’s seat/chair
sulla corda
to be on edge
essere nervoso/teso/in tensione, avere i nervi a pezzi;
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille, sapevo cosa vuol dire on the edge ma nn ero sicura rispetto ad un pilota formula 1.
grazie a nke agli altri
ciao "
6 mins
ai massimi livelli
"On the edge" di Cosa??? Servirebbe un poco più di contesto. La traduzione che ho dato va bene solo se "on the edge" intende descrivere un pilota che è bravissimo ed all'apice della carriera.
9 mins
al limite
Potrebbe andare anche bene. Dipende dfal contesto
11 mins
al limite
ciò che segue dipende dal contesto, es. al limite delle proprie possibilità, delle possibilità tecniche del mezzo, della comunità, etc...
21 mins
sul filo
(stare) sul filo (del traguardo/pericolo/avversario)
Something went wrong...