KudoZ question not available

Swedish translation: Flerspelarsession

12:47 Jan 7, 2012
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: multi-player session
Multi-player session förekommer i en bruksanvisning för ett headset som används för gaming:

[See Fig.1] The headset has two cables, a short cable with a 2.5mm audio plug which connects to the XBOX controller, this is the microphone connection allowing you to communicate with other on-line gamers during XBOX LIVE multi-player sessions.

Undrar om man kan översätta Multi-player sessions med Gamingsession med flera spelare?
Fredrik Pettersson
Hong Kong
Local time: 09:41
Swedish translation:Flerspelarsession
Explanation:
Ett annat alternativ som är vanligt. Vanligen används inte multiplayer i själva spelöversättningarna, man brukar exempelvis översätta multiplayer mode till flerspelarläge, men i detta fallet går det lika bra med båda två tycker jag. Finns som sagt flera alternativ.

Men jag antar att det är vanligast med flerspelarläge eller flerspelarsession av anledningen att, emedan det låter helt ok att säga multiplayer, så är det inte lika snyggt att säga singelplayerläge eller singelplayersession - då säger man enspelarsession eller enspelarläge.
Selected response from:

Andreas Majetic
Sweden
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Flerspelarsession
Andreas Majetic
4 +2multiplayer-session
Johan Sjöbom
4spela med flera spelare
Linda Abrahamsson


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
multiplayer-session


Explanation:
Multiplayer (och motsatsen Singleplayer, ensamspelande) är en etablerad term, så etablerad att den oftast förkortas till bara MP. Så jag tycker inte det finns någon anledning att översätta detta med "flera spelare" eller liknande.

Möjligen är "session" inte det bästa i sammanhanget, kanske borde det vara "Multiplayer-omgång" eller liknande i stället. Eller kanske bara "multiplayer-spelande med XBOX LIVE". Det finns många alternativ som kan funka.

Johan Sjöbom
Sweden
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  trosell: Är nog det mest korrekta.
1 hr
  -> Tack!

agree  Madeleine Bergström
7 hrs
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spela med flera spelare


Explanation:
Om du vill ha en svensk variant skulle det fungera med "när du spelar med flera/andra spelare på XBOX Live" eller något liknande.

Men att använda den engelska termen "multiplayer" är minst lika etablerat.

Linda Abrahamsson
Sweden
Local time: 09:41
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Flerspelarsession


Explanation:
Ett annat alternativ som är vanligt. Vanligen används inte multiplayer i själva spelöversättningarna, man brukar exempelvis översätta multiplayer mode till flerspelarläge, men i detta fallet går det lika bra med båda två tycker jag. Finns som sagt flera alternativ.

Men jag antar att det är vanligast med flerspelarläge eller flerspelarsession av anledningen att, emedan det låter helt ok att säga multiplayer, så är det inte lika snyggt att säga singelplayerläge eller singelplayersession - då säger man enspelarsession eller enspelarläge.

Andreas Majetic
Sweden
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Lundgren
7 hrs

agree  Annikki Kallay
23 hrs

agree  Thomas Ouchterlony
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search