Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
per il rispetto di tale diritto oggetto della condizione
English translation:
to honour that right exercised in accordance with the above conditions
Added to glossary by
janepar
May 19, 2011 11:28
13 yrs ago
2 viewers *
Italian term
per il rispetto di tale diritto oggetto della condizione
Italian to English
Other
Law (general)
This is to do with the right to cancel an online purchase. The client has to follow the norms of sending registered letter to the company etc. Once the company is in possession of the letter they will act to reimburse the client. It is for an Italian website, an olive oil guide.
The full sentence reads: Una volta pervenutaci la suddetta comunicazione di recesso, .... (name of company) si attiverà rapidamente per il rispetto di tale diritto oggetto della condizione. As far as I can understand it is all one term. The 'diritto' obviously applies to the right to cancel. Many thanks for any suggestions!
The full sentence reads: Una volta pervenutaci la suddetta comunicazione di recesso, .... (name of company) si attiverà rapidamente per il rispetto di tale diritto oggetto della condizione. As far as I can understand it is all one term. The 'diritto' obviously applies to the right to cancel. Many thanks for any suggestions!
Proposed translations
3 mins
Selected
to honour that right exercised in accordance with the above conditions
I think that "condizione" refers to the prerequisites for the exercise of that right.
Note from asker:
Thanks so much for that excellent answer. I am finding translating terms and conditions of a website very difficult. Am looking for similar websites (selling a product in this case an online guide) but not found any yet as am sure the language is usually pretty standard. Let me know if you have any suggestions as would be most grateful for them |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much. Really helpful!"
1 day 10 hrs
that the right which the said term relates to shall be given effect to
Una volta in possesso della comunicazione la societa' in questione "shall promptly ensure that the right which the said (= contractual) term relates to shall be given effect, o anche "shall be adhered to".
Nel linguaggio dei contratti non e' usuale dire "to honour a right". Onorare un diritto contrattuale non si presta ad una tradizione letterale in inglese. Il significato e' di porre in pratica il diritto stipulato precedentemente nel contratto.
Nel linguaggio dei contratti non e' usuale dire "to honour a right". Onorare un diritto contrattuale non si presta ad una tradizione letterale in inglese. Il significato e' di porre in pratica il diritto stipulato precedentemente nel contratto.
Note from asker:
Thanks, Guido, and have taken on board what you wrote too. Will keep it for reference. |
Something went wrong...