Apr 30, 2011 13:05
13 yrs ago
14 viewers *
Italian term
Regolamento di Attuazione della Legge
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
law
translation in english
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
Regulations For The Implementation Of The Law
http://www.chinamining.org/Policies/2006-08-07/1154929995d46...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-04-30 13:10:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.nic.ad/pdf/Reglament_noms_comercials_eng.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-04-30 13:10:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.nic.ad/pdf/Reglament_noms_comercials_eng.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
Regulations for enforcement of the Law
you could also use "policy" for "Regolamento" and "implementation" for "attuazione" depending on the exact context.
+1
47 mins
Enabling regulation/statute/clause
An "enabling regulation/statute/clause" gives governmental officials the power and authority to put the law into effect and to enforce it. It is also known as an "enacting clause". (Source: Black's Law Dicitonary) In law, a statute or clause that "implements" and "enforces" law is known as "enabling" or "enacting". It is never a policy.
Peer comment(s):
neutral |
Lawboy
: it all depends on the context...regolamento can be translated as "policy" and there is such thing as an "enforcement policy" http://www.westminster.gov.uk/services/councilgovernmentandd...
1 hr
|
I agree that a more precise translation would depend on the context. I should not have said "never"!
|
|
agree |
James (Jim) Davis
: http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="Enabl...
1 hr
|
Thanks for the link, Jim!
|
8 days
Law Enforcement Regulation(s)
A suggestion.
Something went wrong...