08:04 Oct 19, 2010 |
English to German translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heiko Petry Germany Local time: 12:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (alles) wegballern |
| ||
2 | abschlachten |
| ||
2 | in Stücke gerissen |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
frag out abschlachten Explanation: Just a suggestion to get things started. I imagine there are more powerful expressions in use! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
frag out in Stücke gerissen Explanation: von der Splittergranate in Stücke gerissen oder zerfetzt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
frag out (alles) wegballern Explanation: Ohne Kontext ist das ein reines Ratespiel, aber jemanden (andere menschliche Mitspieler) in "Baller- oder Shooter-Spielen" zu "fraggen", bedeutet ganz einfach, einen Abschuss gutgeschrieben zu bekommen. Die "frags" sind die Abschüsse, ohne dabei die Art und Weise wie es dazu kam zu berücksichtigen. Daher kann ich nur raten, dass hierbei gemeint ist, dass man "alles weggeballert" hat (oder wegballern wird), was es zu "fraggen" gab, also so etwas, wie einen "Lauf" hatte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.