Glossary entry

English term or phrase:

Tolerability

English answer:

tolerability [= tolerabilidad, tolerance = tolerancia, efficacy = eficacia, effectiveness = efectividad]

Added to glossary by liz askew
Jun 16, 2010 18:40
13 yrs ago
36 viewers *
English term

Tolerability

English Medical Medical: Pharmaceuticals
I'm working on a Spanish to English translation that already includes a title in English that contains the word "tolerability."

I would use "tolerance" as "tolerability" does not exist in dictionaries including Merriam-Webster. Do you agree?

The same situation exists for "effectiveness" and "efficacy." I would use "effectiveness." I'm thinking that the title was originally translated from another language into English.

Should I use tolerance and effectiveness and let the customer know? Or should I use their terms, but warn the customer? Or am I wrong?

Thanks for your help
Change log

Jun 16, 2010 19:03: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English"

Jun 18, 2010 07:43: liz askew Created KOG entry

Jun 18, 2010 07:44: liz askew changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/589274">liz askew's</a> old entry - "Tolerability"" to ""tolerabilidad = tolerability///[tolerancia = tolerance, eficacia = efficacy, efectividad]""

Discussion

liz askew Jun 23, 2011:
@Alexander. Thanks..just wanted this noted in case anybody in future comes looking...
achisholm Jun 23, 2011:
No problem happens.
liz askew Jun 23, 2011:
Grovel, grovel....several months on, I think I was incorrect here!!!

see this discussion:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical:_pharmac...

From further research, "eficacia, tolerancia y seguridad" are used in Sp. so "eficacia = efficacy, tolerancia = tolerability and "seguridad = safety.

Any comments from anybody?
MMUlr Jun 17, 2010:
Caution: effectiveness - efficacy As some of the contributors mentioned already, pls. be careful about confusing these terms:
e.g., http://www.australianprescriber.com/magazine/23/6/114/5/
Idalia Martin (asker) Jun 17, 2010:
No wonder! I had looked up tolerability and efficacy in www.merriam-webster.com and didn't find it. I went back to see why not...I had it on the "Thesaurus" option.
liz askew Jun 16, 2010:
sorry....that should read "...translation...". Sure this is an English into English query, but based on the facts before us "tolerability" should not be changed. Obviously I had not made myself 100% clear, although I did have 4 peers vote for my answer, but one peer who did not:)
liz askew Jun 16, 2010:
In case I have not made myself clear. Tolerability, tolerance, effectiveness, efficacy all exist in English in the pharmaceutical field. Likewise in Spanish, "tolerabilidad", "tolerancia", "efectividad", "eficacia". They should be kept as separate terms in both languages. If you are doing a Spanish into English transaltion and you have the word "tolerability" then keep it as such.
ARS54 Jun 16, 2010:
You're right, Idalia:-> "tol·er·ance (tlr-ns)
n.
...

2. (MEDICAL) The capacity to absorb a drug continuously or in large doses without adverse effect; diminution in the response to a drug after prolonged use.
... ,

and:-

http://www.google.it/search?hl=it&newwindow=1&q="tolerance" ...

:-))
lorenab23 Jun 16, 2010:
Idalia Can you give us the original context in Spanish? I can tell you that "tolerability" is widely use in Medicine
and they are both define by Merriam-Webster
http://www.merriam-webster.com/dictionary/tolerability
http://www.merriam-webster.com/dictionary/efficacy

Responses

+7
16 mins
Selected

tolerabilidad = tolerability, tolerancia = tolerance, eficacia = efficacy, efectividad -

effectiveness


según sepa

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-06-16 18:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

this is what I have encountered in verbatims on clinical trials from Spanish into English.
Note from asker:
Thanks, Liz for all your time and help. It was very clear.
Peer comment(s):

agree Guille Jimenez
4 mins
Gracias! Phew!
agree Emma Goldsmith : You're definitely right. It would be a mistake for Idalia to change these words
24 mins
Nice to know I have been right in my translations of clinical trial spreadsheets too!
agree Ildiko Santana : I can't comment on the Spanish terms, but I can confirm that neither tolerance/tolerability, nor effectiveness/efficacy are interchangeable.
41 mins
Thank you! Exactly the point I am making, and the references in the reference box confirm this.
agree Jorge Arteaga M.D.
1 hr
Thank you!
disagree achisholm : definitely not effectiveness - that's efficacy - tolerability is one of the safety parameters.
1 hr
I do not understand your comment. "Eficacia" = efficacy. "Efectividad" = effectiveness. My answer states that there are separate words in Spanish for "efficacy, effectiveness, tolerability, and tolerance" and these are not to be confused. So?
agree Rachel Fell : maybe the prob. is the way your answer's set out in total -?\\Looks clear now, on revisiting!
3 hrs
Thank you! Clear enough to me.
agree J Celeita (X) : Liz I didn't get it...can you explain it again please? =-) j/k
3 hrs
Ha ha!! I only bend over backwards once:) Thank you!
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : Spot on. Tolerability and tolerance are completely different concepts, as are the three "E"s (effectiveness, efficacy, and efficiency)
5 hrs
Thank you very much, we have all put jam on it:)
agree Rolf Keiser
12 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your comprehensive help."
41 mins

resistencia

Here is my suggestion.
Resistencia y efectividad.
Note from asker:
Gracias, Caminanante7
Something went wrong...
+2
1 hr

tolerability

Definitely tolerability.
Means the ability of a drug or other substance to be tolerated by the body.
In a clinical study there are 2 main aims:
1. to evaluate the efficacy of an IMP
2. to evaluate the safety and tolerability of the IMP

I am a senior medical writer, writing Study Protocols and Clinical Study Reports and this is the termused all the time in this field.

Example sentence:

Safety and Tolerabilty of Repeat Dosing of GSK233705/GW642444 in COPD

This is a Phase IIIb, multi-center, open label, randomized, study that compares the safety and tolerabilty of Intravenous Ferric Carboxymaltose(FCM) vs. standard medical care in postpartum and heavy uterine bleeding subjects with iron deficiency

Note from asker:
Thank you, Alexander
Peer comment(s):

neutral liz askew : grovel, grovel, Alexander...please see the discussion entry.
1 hr
the way your answer reads, you suggest it may be the same as effectiveness/efficacy - it's definitely not.
agree Rachel Fell
2 hrs
thank you
agree Jörgen Slet
9 hrs
thank you
Something went wrong...
17 mins

(Drug) Tolerance

http://www.medical-dictionary.thefreedictionary.com/toleranc...

http://www.google.it/search?hl=it&source=hp&q="Drug toleranc...

...And see here for effectiveness and efficacy ->

Australian Prescriber - Efficacy, effectiveness, efficiency - [ Traduci questa pagina ]Efficacy is not the same as effectiveness.1 A treatment is effective if it works in real life in non-ideal circumstances. In real life, medications will be ...
www.australianprescriber.com/.../23/6/.../5/ - Australia



--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2010-06-17 09:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

...to you, too, dear, :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno5 ore (2010-06-18 00:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

...A very interesting article about the (very recent) use of the term *tolerability* in the medical literature:-

BMJ 2000;321:77 ( 8 July )

TOLERATING 'TOLERABILITY'
Karin R M Band and David Winstanley, freelance medical translators.

"Until recently, the English language lacked a single, punchy, positively flavoured noun to describe a medicine's (greater or lesser) freedom from side effects. Whereas German has its Verträglichkeit (from sich vertragento agree with something or someone), a word that emphasises the positive aspect of something being well tolerated, all that could be found in English was more or less verbose phraseology, such as a good side effect profile, without any irritant effect, etc, invariably dragging in the idea of something adversenot only clumsy, but, surely, a pharmaceutical copywriter's nightmare. Quite obviously, this was a void that needed filling.
And filled it has been, to a large extent, by the adoption, **over the last 10 years or so**, of 'tolerability' ... "
http://www.bmj.com/cgi/content/extract/321/7253/77

And: "... The term tolerability refers to, ... , **acceptability as measured by side-effects** ... tolerance ..." - www.nice.org.uk


Example sentence:

...This study suggests that drug tolerance may be an important determinant of the ... In some patients, ...

Medication and Drugs question: What is tolerance in drugs? ...

Note from asker:
Thank you, ARS54
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

Hi

All I can tell you is that I have translated texts from Sp-En and encountered "eficacia" = efficacy and "efectividad" = effectiveness.

Principios de epidemiología del medicamento - Capítulo 1
- [ Translate this page ]
by DELOSMA LA CONTRIBUCIÓN - Related articles
Análogamente, la efectividad de un fármaco en la práctica no sólo dependerá de su eficacia «intrínseca» -demostrada en el contexto de un ensayo clínico- ...
www.icf.uab.es/pem/cap1.asp - Cached - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-06-16 18:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

see this too:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1306358

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-06-16 18:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

tolerabilidad seems to be used in Spanish

http://www.google.co.uk/search?q=tolerabilidad fármacos&hl=e...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-06-16 18:55:42 GMT)
--------------------------------------------------

tolerabilidad Vs tolerancia (en medicina) - WordReference Forums
- [ Translate this page ]
4 posts - 3 authors
tolerabilidad Vs tolerancia (en medicina) Medical Terminology.
forum.wordreference.com › ... › Medical Terminology - Cached - Similar
Note from asker:
Thanks, Liz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search