claque sa m****

English translation: kick ass (or arse)

13:04 Jun 4, 2010
French to English translations [PRO]
Slang
French term or phrase: claque sa m****
A première vue, un événement qui claque sa m****

From an article for a magazine for biking enthusiasts talking about an upcoming event.
Lynda Tharratt
Local time: 03:41
English translation:kick ass (or arse)
Explanation:
Possibly marginally more colourful and less downright rude.

I prefer the traditional UK English version, but to be fair, I think the expression comes from the US so the donkey spelling is probably acceptable.
Selected response from:

Charlie Bavington
Local time: 08:41
Grading comment
In the end, I went with this one as it seemed to best fit the context. Quite simply, this translation kicked ass!Thanks so much Charlie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3shit hot
jaynedmoore
3 +2awesome
polyglot45
3 +2kick ass (or arse)
Charlie Bavington
3wicked
Sandra Petch
3rules, rocks, is sick
sueaberwoman


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
awesome


Explanation:
was big last time I looked

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra & Kenneth Grossman
27 mins

agree  Emma Paulay: Yep, yep, yep.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wicked


Explanation:
Do people still use wicked meaning great?

Looks like a wicked event.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-04 14:04:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Wicked good" is all over the Oueb.

Looks like a wicked good event.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-04 14:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

Make that "one wicked good event"

Also found "cool and deadly"!

Sandra Petch
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kick ass (or arse)


Explanation:
Possibly marginally more colourful and less downright rude.

I prefer the traditional UK English version, but to be fair, I think the expression comes from the US so the donkey spelling is probably acceptable.


Charlie Bavington
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
In the end, I went with this one as it seemed to best fit the context. Quite simply, this translation kicked ass!Thanks so much Charlie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hermeneutica: I like this best to reproduce the slangy feel without getting too rude. And I'm with you, use the US, not the UK version.
1 day 2 mins

agree  Mark Nathan: this event promises to kick ass? Although not really sure what that might mean in biking circles (biking or biker? - there is a world of difference!)
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rules, rocks, is sick


Explanation:
Just to add a few other suggestions (or are they US only?)

Looks like this biking event is gonna rock (big time) / rule (big time)!

MOUNTAIN ENDURO – AUGUST 14TH AT COPPER MOUNTAIN « CrossFit of ...
10 Apr 2010 ... "This event is gonna rule! This entry was posted on April 10, 2010 at 5:04 pm and is filed under Uncategorized . You can follow any responses ..."
www.crossfitbreck.wordpress.com/.../mountain-enduro-august-... - Cached


Not to mention:
It's gonna be sick

2008.10.28 - Orlando, FL [UCF Arena]
30 posts - 19 authors - Last post: 21 Oct 2008
"This is gonna boggle my mind till the night of the concert. unannounced guest?!.. i can't wait, show's gonna be sick! ONE WEEK! ..."
www.forum.nin.com/bb/read.php?20,828,154988

sueaberwoman
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
shit hot


Explanation:
just a thought!!!

jaynedmoore
United Kingdom
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
1 hr
  -> thx!

neutral  Hermeneutica: Good translation, but in Anglosaxon circles we are a little more reserved and some 4-letter words are more acceptable than others ...
20 hrs
  -> yes it would depend on the tone of the rest of the publication. Could asterix it maybe...

agree  Mark Nathan: S*** hot, keeping the asterisks.
23 hrs
  -> thx!

agree  Philippa Smith
2 days 17 hrs
  -> thx!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search