Glossary entry

English term or phrase:

in addition thereto, and not in limitation thereof

German translation:

außerdem...unter anderem

Added to glossary by Giovanna Giudetti
Feb 12, 2010 14:55
14 yrs ago
3 viewers *
English term

in addition thereto, and not in limitation thereof

English to German Law/Patents Law (general) Vorsorgevollmacht
Hallo! Ich arbeite an einer Vorsorgevollmacht, und kann die richtige Übersetzung für den folgenden Satz nicht finden: "In addition thereto, and not in limitation thereof, my attorney-in-fact shall also have the powers set forth below". Kann jemand helfen?
Danke!
Change log

Feb 13, 2010 20:18: Klaus Urban changed "Term asked" from "In addition thereto, and not in limitation thereof" to "in addition thereto, and not in limitation thereof"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Kim Metzger

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

außerdem...unter anderem

Außerdem hat mein Anwalt unter anderem die folgenden Befugnisse:...
Peer comment(s):

agree Jule Eitel : kurz und bündig!
25 mins
agree Iris Schlagheck-Weber
41 mins
agree Sabine Akabayov, PhD
52 mins
agree Rolf Kern : Mit Jule. So würde ich's übersetzen.
5 hrs
neutral Ralf A. Schumacher : Klartext? Sehr gern, um nicht jedem Leser den Duden dazulegen zu muessen, aber wo lassen wir die "limitation"? Fantasie ist ad hoc leider auch etw beschraenkt und ohne Duden, aber die Idee sollte schon wiedergegeben sein.
11 hrs
analog zu "including, but not limited to = unter anderem" denke ich, dass diese freie Formulierung zulässig, verständlich & korrekt ist
agree lisa23 : Ja, alles andere ist überflüssig
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!!"
+1
23 mins

zusätzlich dazu, und ohne Einschränkung desselben(/des voher Gesagten)

... ohne Anspruch 100% dem juristischem Jargon zu entsprechen
Peer comment(s):

agree Ralf A. Schumacher : Jau, die erste Eingebung (in Geist und Tastatur) ist oft die beste, und meine war auch ganz aehnlich, allerdings ohne "dazu" ("zu" steckt ja schon in "zusaetzlich"), und statt "desselben" ginge wohl auch "dessen".
11 hrs
Something went wrong...
37 mins

zusätzlich dazu und ohne Beschränkung darauf

(würde ich sagen)
Something went wrong...
1 hr

ergänzend, nicht einschränkend

Der Bevollmächtigte hat ergänzend, nicht einschränkend, folgende Befugnisse:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search