Aug 18, 2009 20:33
14 yrs ago
English term

knots on tap

English to Italian Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Boat manual / brochure
La frase recita

Typical performance remains with up to 35 knots on tap.

Qualcuno sa dirmi come tradurre "knots on tap"?

Grazie anticipatamente.
Change log

Aug 18, 2009 22:31: Maria Rosa Fontana changed "Field (specific)" from "Construction / Civil Engineering" to "Ships, Sailing, Maritime"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

assicurando una velocità massima di 35 nodi

Letteralmente: con fino a 35 nodi a disposizione.

Il nodo (knot) è l'unità di misura della velocità dei mezzi nautici e corrisponde a un miglio marino all'ora.

"On tap" è un modo di dire che significa "a disposizione"
Peer comment(s):

agree Anna Fontebuoni
9 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, Maria Rosa!"
34 mins

fino a raggiungere la velocità di 35 knots

fino a raggiungere (facilmente, senza nessun problema) la velocità
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search