09:10 Mar 23, 2009 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Notarías | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabienne Kelbel Spain Local time: 17:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | fuera del ámbito/ de las funciones notariales |
|
fuera del ámbito/ de las funciones notariales Explanation: Aquí mi traducción estándar de la fórmula habitual acerca de la Vorbefassung en las escrituras notariales de Alemania: A la pregunta formulada a tenor del artículo 3, párrafo 1, número 7 de la ley de escrituración alemana (BeurkG) acerca de si este asunto ha sido tratado con anterioridad, el compareciente contesta negativamente. Lo de "aussernotariell" se refiere a que si el asunto ha sido tratado con anterioridad por el notario fuera de sus funciones como notario (como abogado, por ejemplo). Espero que te ayude. Saludos desde Canarias -------------------------------------------------- Note added at 18 minutos (2009-03-23 09:28:11 GMT) -------------------------------------------------- La "Vorbefassung" no es un concepto fácil de explicar porque en español no existe una equivalencia. Según he leído, la Ley de escrituración alemana (BeurkG) prohíbe la intervención/participación previa (Vorbefassung) de alguna de las partes y el notario respecto al asunto objeto de la escritura pública. Supongo que es para evitar el conflicto de intereses, teniendo en cuenta que muchos notarios en Alemania también ejercen como abogados y el haber tratado con anterioridad un asunto podría favorecer a una de las dos partes. Véase también: Mit dem Stichwort "Vorbefassung" wird das in § 3 BeurKG bzw. § 45 BRAO statuierte Verbot umschrieben, dass es Notaren und Anwälten sowie den mit ihnen in Bürogemeinschaft verbundenen/arbeitenden Personen verbietet in derselben Sache tätig zu werden in der sie zuvor als Notar bzw. Anwalt tätig waren. Vorbefassung als Notar Ein Anwalt darf gemäß § 45 BRAO nicht mehr tätig werden, wenn er in derselben Sache bereits als Notar tätig war. Das gilt auch, wenn er oder ein mit ihm verbundener Notar eine Urkunde errichtet hat um deren Bestand es geht oder aus der vollstreckt werden soll. (http://www.lexexakt.de/glossar/vorbefassung.php) -------------------------------------------------- Note added at 6 días (2009-03-29 18:17:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Muchas gracias. Saludos |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|