FRONT OF HOUSE

Vietnamese translation: Tiền Sảnh

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Front of House
Vietnamese translation:Tiền Sảnh
Entered by: Truc Tran Van

10:21 Feb 27, 2009
English to Vietnamese translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel / Hotels & Resorts
English term or phrase: FRONT OF HOUSE
I think this is a job position at a hotel.
Truc Tran Van
Vietnam
Local time: 20:49
khu phục vụ
Explanation:
Trong nhà hàng, đây là khu vực kinh doanh (kể cả quày bar), nơi khách vào ăn uống. Trái nghĩa với "front of house" là "back of house" tức khu bếp, nơi bố trí bếp nhà hàng và do vậy, khách hàng bị hạn chế ra vào. Hai nhóm từ này được dùng làm bổ ngữ trong "front/back of house staff" để phân biệt 2 loại nhân viên trong nhà hàng.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days47 mins (2009-03-01 11:08:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cám ơn sự góp ý của Anh Tomy và Phong Lê. Hai anh cũng có lý khi chọn cách dịch "tiền/hậu sảnh" cho câu hỏi của tvtruc. Tôi đã cân nhắc khi đưa ra đề nghị của mình và cẩn thận nói rõ là dùng trong trường hợp nhà hàng chứ không phải khách sạn hay nhà hát.
Selected response from:

Lilliebe
Vietnam
Local time: 20:49
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4NHÂN VIÊN TIỀN SẢNH
Long Tran
5 -1bộ phận phục vụ / tổ phục vụ
KLinh
5 -2khu phục vụ
Lilliebe


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
front of house
NHÂN VIÊN TIỀN SẢNH


Explanation:
This is based on your thought.

Long Tran
Vietnam
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in VietnameseVietnamese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lananh_vn: Front of House: gồm Lễ tân, bell/doorman, & bp đón khách từ sân bay về. Gọi chung là FRONT OFFICE -bộ phận tiền sảnh. FRONT OF HOUSE có mức độ nhấn mạnh hơn nhiều, vd kiểu như nv ưu tú của bp tiền sảnh.Tôi nghĩ p/án dịch này cũng chỉ tạm chấp nhận đc thôi
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
front of house
bộ phận phục vụ / tổ phục vụ


Explanation:
http://www.tuyendung.com/external_detail.php?area=stellenang...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-02-28 00:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

If it is a job position, you can translate it as "nhân viên phục vụ" (www.tuyendung.com/external_detail.php?area=stellenangebote&...


    Reference: http://www.tuyendung.com/external_detail.php?area=stellenang...
KLinh
Vietnam
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in VietnameseVietnamese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nguyen Thai: Trích dẫn từ một nguồn nào đó chưa hẳn là đúng và đáng tin cậy, kể cả từ tuyendung.com
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
front of house
khu phục vụ


Explanation:
Trong nhà hàng, đây là khu vực kinh doanh (kể cả quày bar), nơi khách vào ăn uống. Trái nghĩa với "front of house" là "back of house" tức khu bếp, nơi bố trí bếp nhà hàng và do vậy, khách hàng bị hạn chế ra vào. Hai nhóm từ này được dùng làm bổ ngữ trong "front/back of house staff" để phân biệt 2 loại nhân viên trong nhà hàng.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days47 mins (2009-03-01 11:08:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cám ơn sự góp ý của Anh Tomy và Phong Lê. Hai anh cũng có lý khi chọn cách dịch "tiền/hậu sảnh" cho câu hỏi của tvtruc. Tôi đã cân nhắc khi đưa ra đề nghị của mình và cẩn thận nói rõ là dùng trong trường hợp nhà hàng chứ không phải khách sạn hay nhà hát.

Lilliebe
Vietnam
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in VietnameseVietnamese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tomy Goh (X): Khu vuc tien sanh
19 hrs

disagree  Phong Le: tiền sảnh có vẻ hợp lý hơn, FOH là toàn bộ các khu vực dành cho Khách: nhà hàng, lễ tân, phòng ở, khu vui chơi, ... http://www.wisegeek.com/what-do-the-terms-back-of-house-and-...
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search