促公压农现象

French translation: favoriser la construction publique en negligeant les paysans

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:促公压农现象
French translation:favoriser la construction publique en negligeant les paysans
Entered by: Aline Canino

21:24 Jan 5, 2009
Chinese to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Chinese term or phrase: 促公压农现象
Bonjour à tous,
Cette expression apparaît dans un texte traitant des différences entre villes et campagnes mais je n'arrive pas à voir de quel phénomène il peut bien s'agir. Vos idées seront les bienvenues.
Aline Canino
France
Local time: 08:32
favoriser la construction publique en negligeant les paysans
Explanation:
Bonjour Aline

Je me demande si ce n'est pas plutôt 促工压农...
Mais si c'est vraiment 促公压农 dans votre texte, je pense que cela veut dire 各级政府在不断争夺资源进行城市建设的过程中,反而忽略了农民的利益

le mot 公 est difficile à traduire en français car la notion de 公与私chez les chinois n'est pas tout à faire celle des français. Dans 促公压农 ça peut être "le public", "la construction publique" ( 若就资源争夺与建设的意义来说), ou "les fonctionnaires" (若就与农民身份相对的意义来说). A vous de choisir!

农, je pense que c'est plutôt paysans que agriculteurs.

Selected response from:

Lou SHEN
France
Local time: 08:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1favoriser la construction publique en negligeant les paysans
Lou SHEN


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
favoriser la construction publique en negligeant les paysans


Explanation:
Bonjour Aline

Je me demande si ce n'est pas plutôt 促工压农...
Mais si c'est vraiment 促公压农 dans votre texte, je pense que cela veut dire 各级政府在不断争夺资源进行城市建设的过程中,反而忽略了农民的利益

le mot 公 est difficile à traduire en français car la notion de 公与私chez les chinois n'est pas tout à faire celle des français. Dans 促公压农 ça peut être "le public", "la construction publique" ( 若就资源争夺与建设的意义来说), ou "les fonctionnaires" (若就与农民身份相对的意义来说). A vous de choisir!

农, je pense que c'est plutôt paysans que agriculteurs.



Lou SHEN
France
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci Hsing-ju, il s'agit bien de 公 dans le texte. Il est aussi question de favoriser l'activité industrielle au détriment de l'agriculture, donc je crois que ça correspond. Comme le texte parlait d'un phénomène, je pensais qu'il faisait référence à un fait particulier. Merci de ton aide.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chance (X)
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search