10:36 Dec 23, 2008 |
|
English to Chinese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 经营 |
| ||
5 | 掌握/保存 |
| ||
4 | 持有 |
|
持有 Explanation: 一个建议 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
掌握/保存 Explanation: 1)PSPing 理解的“此处maintain同时修饰bank、deposit taking company、account、safety deposit box”有偏差。应该是 maintain 的是 Full and accurate details,很明显 bank、deposit taking company 是不可能有另一个公司 maintain 的 2)Full and accurate details ... maintained by company A = 由 A 公司掌握/保存的完整精确的详情。其他部分相对对 PSPing 来说易如饮水。 供参考。好运! 另,很喜欢 Hsing-ju SHEN 的“一个建议”(=une suggestion/un conseil) :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
经营 Explanation: 是那个bankA经营的业务 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.