Dec 10, 2008 20:09
15 yrs ago
Italian term

osso di morto

Italian to English Law/Patents Real Estate Land Register
This comes from a valuation of real estate of a debtor (made by way of a search of the Land Registers etc.). Any ideas what they mean by "osso di morto"?

"Un'ultima osservazione: al Catasto la Società di cui sopra risulta interessare anche le p.c. 661 (PT 545) e p.c. 298 (PT 3378) per diritti di superficie (chiamato anche “osso di morto”). Dalle visure tavolari, ed in particolare dalla domanda tavolare di cui alla piombatura n.1409, appare che sia la proprietà fondiaria che edificiale appartenga al Comune di *******."
Proposed translations (English)
4 +1 building lease
1 land

Discussion

Ivana UK Dec 11, 2008:
Agree with dariodipi Hi Grace, I agree with dariodipi - it's just another name for 'diritti di superfice' (IATE translation - building lease ). I would omit the entire 'osso di morto' part as there appears to be no other way of saying building lease in English or simply mention that it is also known as osso morto in Italian.

I would agree with daridipi's answer below but the agree/disagree function has disappeared and is for some reason only permitted for reference answers ... (I've submitted a support ticket)

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

building lease

Diritto di superficie does not have an equivalent in english, but is usually rendered with "building lease" - i.e. the right to use the land's surface without having property of the land. It is a right which has a time duration (not longer than 99 years).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-12-11 07:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

The land registry system (tavolare ststem) is typical of the tyrol region and northern Italy.
I believe they call the diritto di superificie "osso di morto" as a regional idiom.
Peer comment(s):

agree Ivana UK
8 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much everyone - this would appear to be the correct meaning for my context. Thanks Potra for the definition."
2 hrs

land

Could this be the land as opposed to the building on it? I've never heard the term before but it sounds as if this is it.
Something went wrong...

Reference comments

22 mins
Reference:

Osso di morto

Il segno convenzionale di unione [osso di morto] (lunghezza mm. 3, lunghezza del tratto interno mm. 2) si usa per unire ad una particella contornata con linea continua (contraddistinta da numero e della quale è determinata la superficie) aree contornate da linea tratteggiata o punteggiata (e perciò non distinte con numeri né misurate nella superficie) rappresentative di costruzioni sovrastanti o sottostanti ad aree diversamente rappresentate o separatamente censite; come è il caso della particella edilizia formata da una porzione (colorata in tinta carminio se coperta da fabbricato, o non colorata se attinenza scoperta) della quale è misurata la superficie, e da altre porzioni contigue (contornate da linea punteggiata o tratteggiata) delle quali non è misurata la superficie, costituite da costruzioni sottostanti o soprastanti ad aree pubbliche non numerate e diversamente rappresentate (strade, specchi e corsi d'acqua) ovvero sottostanti ad aree iscritte e misurate come distinte particelle.
Peer comments on this reference comment:

agree Paola Dossan : Wow! My vista una definizione tanto accurata di "osso di morto"...
9 mins
I admit that I did not write this definition, only a citation.
agree Science451 : http://xoomer.alice.it/docfalivorno/VI.70.htm
2 hrs
Yes, exactly from there!
agree Rossella Mainardis
2 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search