GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:10 Sep 24, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Esame obiettivo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: liz askew United Kingdom Local time: 10:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | physical neurological examination |
| ||
3 +2 | EON = esame obbiettivo neurologico |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
physical neurological examination Explanation: EON = esame obiettivo neurologico - there is no doubt about it ...as for "no NY", I suppose it might be a typo for "no history"-meaning, there is no known neurological disorders in the patient's history (but why written this way, beats me) I would ask the client for clarifications, if possible... |
| |||||||||||||||||||||
32 mins confidence: peer agreement (net): +2
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|