Jul 23, 2008 19:25
15 yrs ago
1 viewer *
English term
spired skyline
English to Spanish
Other
Architecture
Se refiere a un pueblo con iglesias, edificios, etc. con techos o pinaculos o agujas.
¿cómo sería la mejor forma de traducirlo?
¿cómo sería la mejor forma de traducirlo?
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | horizonte atravesado por cúpulas y espirales o cúpulas espiraladas | nigthgirl |
3 | horizonte salpicado de/por chapiteles/agujas | Laura Rodríguez Manso |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
horizonte atravesado por cúpulas y espirales o cúpulas espiraladas
no es literal, creo que no es algo más literario.Espero te sea útil
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "surcado de espirales?"
15 mins
horizonte salpicado de/por chapiteles/agujas
Otra opción más cortita.
Un saludo,
Laura
Un saludo,
Laura
Something went wrong...