graduate level engineer

German translation: Ingenieure mit Hochschul- oder gleichwertigem Abschluss

08:15 May 21, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources / Website eines Unternehmens/Mitarbeiterausbildung
English term or phrase: graduate level engineer
Es geht um ein unternehmenseigenes Weiterbildungszentrum für neu eingestellte Mitarbeiter:

The aim of X Academy is to reduce the time taken to turn new graduate or *graduate level engineers* into effective X employees by providing job-specific application engineering training through a quality assured centre of excellence.

Was stellt man den Hochschulabsolventen gegenüber? Fachhochschulabgänger? Oder geht es dabei um Mitarbeitzer, die eine Lehre gemacht haben?

Freue mich über Hinweise!
Danke!
Carolin Haase
Germany
Local time: 21:45
German translation:Ingenieure mit Hochschul- oder gleichwertigem Abschluss
Explanation:
Hier wird offenbar der Hochschulabschluss anderen, gleichwertigen Abschlüssen gegenübergestellt (über die hier nichts Genaueres ausgesagt wird). Die gesamte Wendung "graduate or graduate level engineers" würde ich wie oben sehr allgemein gehalten übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-05-21 08:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Eine "normale" Berufsausbildung/Lehre ist hier mit Sicherheit nicht gemeint.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:45
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Ingenieure mit Hochschul- oder gleichwertigem Abschluss
Steffen Walter
3 +1s.u.
Dr. Anja Masselli
4Hochschulabschluss im Ingenieurwesen oder vergleichbare Qualifikationen
Andrew Rink


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
graduate or graduate level engineers
Ingenieure mit Hochschul- oder gleichwertigem Abschluss


Explanation:
Hier wird offenbar der Hochschulabschluss anderen, gleichwertigen Abschlüssen gegenübergestellt (über die hier nichts Genaueres ausgesagt wird). Die gesamte Wendung "graduate or graduate level engineers" würde ich wie oben sehr allgemein gehalten übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-05-21 08:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Eine "normale" Berufsausbildung/Lehre ist hier mit Sicherheit nicht gemeint.

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 764
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Anja Masselli: Genau!
2 mins

agree  Sandra SAYN (X): Ja, es gib ja durchaus Dipl.Ing. und auch Grad.Ing. und Dipl.Ing (FH)
47 mins
  -> ... wobei ich den Dipl.-Ing. (FH) auch unter der Kategorie "Hochschulabschluss" eingruppieren würde.

agree  hazmatgerman (X): Widerspruch zu Walters Erwiderung: Meine FH möchte ich bitte nicht in den Topf praxisferner Hochschulen geworfen wissen. Schöne Grüße noch.
4 hrs
  -> Ungeachtet persönlicher Auffassungen oder Vorlieben ist das im Bildungssystem formell aber auch ein Hochschulabschluss.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Ich würde sagen "Diplomingenieur/Ingenieur mit Hochschulabschluss oder gleichwertigem Abschluss"

Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hochschulabschluss im Ingenieurwesen oder vergleichbare Qualifikationen


Explanation:
Ich kann mich erinnern, dass es in Britannien ein "Schedule" gibt, in dem alle britischen Abschlüsse nach ihrem Niveau aufgelistet sind, was sie direkt vergleichbar macht. Leider weiß ich gerade nicht mehr wo das ist (evtl. unter "education standards" recherchieren, leider hab ich selbst gerade keine Zeit dazu).

Andrew Rink
Germany
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search