scheduling gain

German translation: s.u.

20:05 Feb 4, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: scheduling gain
0004] Release 5 of the Universal Mobile Telecommunication System (UMTS) protocol permits each mobile unit, sometimes referred to as a user equipment or UE, to autonomously transmit messages to a base station (or Node-B) on a dedicated channel (or DCH). Most transmissions from the mobile unit are scheduled by the base station, which may result in ***scheduling gain***. However, UE can autonomously transmit messages at any time without being scheduled by the base station. The autonomous transmission may cause interference to other channels associated with other mobile units, thereby increasing the rise-over-thermal at the base station, as well as having other undesirable effects that may offset a portion of the ***scheduling gain***.

http://www.freshpatents.com/Selecting-a-subset-of-automatic-...
heimo
Local time: 17:07
German translation:s.u.
Explanation:
Es dreht sich hier wohl um Gewinn (d.h. höhere Übertragungskapazität) durch geschicktes Scheduling. Damit kann die Einteilung der Sendezeitpunkte (vergleiche Quelle 1, "der technologische Hintergrund von HSPA") oder die Wahl geeigneter Kanäle (Quelle 2, Punkt 3.4) gemeint sein. In Deinem Fall wohl eher die zeitliche Einteilung.

Ich habe auch keinen feststehenden deutschen Begriff gefunden, Du musst also wohl umschreiben bzw. kreativ sein. Es ist ja ein Patent und da muss es nicht unbedingt idiomatisch, aber auf jeden Fall exakt sein. Je nachdem, wie Du dich entscheidest, "to schedule" zu übersetzen, könnte daraus also etwa werden:

Gewinn durch (geeignete) Einteilung
Gewinn durch (geeignetes) Scheduling

Einteilungsgewinn
Scheduling-Gewinn
Selected response from:

Tobias Ernst
Germany
Local time: 17:07
Grading comment
Herzlichen Dank! Ich habe mich für Scheduling-Gewinn entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3s.u.
Tobias Ernst


  

Answers


2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Es dreht sich hier wohl um Gewinn (d.h. höhere Übertragungskapazität) durch geschicktes Scheduling. Damit kann die Einteilung der Sendezeitpunkte (vergleiche Quelle 1, "der technologische Hintergrund von HSPA") oder die Wahl geeigneter Kanäle (Quelle 2, Punkt 3.4) gemeint sein. In Deinem Fall wohl eher die zeitliche Einteilung.

Ich habe auch keinen feststehenden deutschen Begriff gefunden, Du musst also wohl umschreiben bzw. kreativ sein. Es ist ja ein Patent und da muss es nicht unbedingt idiomatisch, aber auf jeden Fall exakt sein. Je nachdem, wie Du dich entscheidest, "to schedule" zu übersetzen, könnte daraus also etwa werden:

Gewinn durch (geeignete) Einteilung
Gewinn durch (geeignetes) Scheduling

Einteilungsgewinn
Scheduling-Gewinn



    Reference: http://tinyurl.com/ywe3m3
    Reference: http://www.uni-koblenz.de/~fischerma/Paper_TCP_Performance.p...
Tobias Ernst
Germany
Local time: 17:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Herzlichen Dank! Ich habe mich für Scheduling-Gewinn entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search